Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:42 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的 神为以色列作战。
  • 新标点和合本 - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的 神为以色列争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的上帝为以色列作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的 神为以色列作战。
  • 当代译本 - 约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
  • 中文标准译本 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
  • 现代标点和合本 - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的上帝为以色列争战。
  • New International Version - All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New International Reader's Version - He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • English Standard Version - And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • New Living Translation - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
  • Christian Standard Bible - Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New American Standard Bible - Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New King James Version - All these kings and their land Joshua took at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • Amplified Bible - Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • American Standard Version - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
  • King James Version - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • New English Translation - Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.
  • World English Bible - Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
  • 新標點和合本 - 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的上帝為以色列作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華—以色列的 神為以色列作戰。
  • 當代譯本 - 約書亞能一鼓作氣殺敗諸王,征服他們的土地,都是因為有以色列的上帝耶和華為以色列人爭戰。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。
  • 呂振中譯本 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 中文標準譯本 - 約書亞一次就征服了這些王以及他們的領土,因為是耶和華以色列的神在為以色列爭戰。
  • 現代標點和合本 - 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華以色列的神為以色列爭戰。
  • 文理和合譯本 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 文理委辦譯本 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 一時敗諸王而取其地、蓋主 以色列 之天主、為 以色列 人戰也、
  • Nueva Versión Internacional - A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 위해 싸우셨기 때문에 이스라엘군은 단번에 그 모든 땅을 점령하고 왕과 그 백성을 전부 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.
  • Восточный перевод - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исроила, сражался за Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - En une seule campagne, il vainquit tous les rois et s’empara de leurs territoires, car l’Eternel, le Dieu d’Israël, combattait pour son peuple.
  • リビングバイブル - これらはすべて、一度の出撃で果たしたものでした。イスラエルの神、主が、イスラエルのために戦ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
  • Hoffnung für alle - Alle Königreiche dort eroberte Josua in einem einzigen Feldzug, denn der Herr kämpfte auf Israels Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê bắt các vua này và lãnh thổ của họ đồng loạt bị chinh phục, vì chính Chúa chiến đấu cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวารบชนะกษัตริย์ต่างๆ และดินแดนของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จับ​กุม​กษัตริย์​เหล่า​นี้​พร้อม​กับ​ดินแดน​ของ​ท่าน​ไว้​ได้​ใน​คราว​เดียว​กัน เพราะ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​ต่อ​สู้​เพื่อ​อิสราเอล
交叉引用
  • 诗篇 44:3 - 因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑; 他们得胜,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光, 因为你喜悦他们。
  • 诗篇 44:4 -  神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得胜。
  • 诗篇 44:5 - 我们靠着你,必打倒我们的敌人; 靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
  • 诗篇 44:6 - 因为我不是倚靠我的弓, 我的刀剑也不能使我得胜。
  • 诗篇 44:7 - 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
  • 诗篇 44:8 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
  • 诗篇 80:3 -  神啊,求你使我们复兴! 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
  • 诗篇 46:1 -  神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时都可得到的帮助。
  • 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
  • 申命记 20:4 - 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
  • 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们的罪呢?有基督耶稣死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日面对死亡, 人看我们像待宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 但靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上就得胜有余了。
  • 诗篇 118:6 - 耶和华是我的帮助,我决不害怕, 人能把我怎么样呢?
  • 以赛亚书 43:4 - 因为你在我眼中非常宝贵和贵重, 所以我爱你; 我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭! 所有在远处的人民啊,要留心听! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
  • 出埃及记 14:14 - 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
  • 约书亚记 10:14 - 在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的 神为以色列作战。
  • 新标点和合本 - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的 神为以色列争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的上帝为以色列作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的 神为以色列作战。
  • 当代译本 - 约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
  • 中文标准译本 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
  • 现代标点和合本 - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的上帝为以色列争战。
  • New International Version - All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New International Reader's Version - He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • English Standard Version - And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • New Living Translation - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
  • Christian Standard Bible - Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New American Standard Bible - Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New King James Version - All these kings and their land Joshua took at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • Amplified Bible - Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • American Standard Version - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
  • King James Version - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • New English Translation - Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.
  • World English Bible - Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
  • 新標點和合本 - 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的上帝為以色列作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華—以色列的 神為以色列作戰。
  • 當代譯本 - 約書亞能一鼓作氣殺敗諸王,征服他們的土地,都是因為有以色列的上帝耶和華為以色列人爭戰。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。
  • 呂振中譯本 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 中文標準譯本 - 約書亞一次就征服了這些王以及他們的領土,因為是耶和華以色列的神在為以色列爭戰。
  • 現代標點和合本 - 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華以色列的神為以色列爭戰。
  • 文理和合譯本 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 文理委辦譯本 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 一時敗諸王而取其地、蓋主 以色列 之天主、為 以色列 人戰也、
  • Nueva Versión Internacional - A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 위해 싸우셨기 때문에 이스라엘군은 단번에 그 모든 땅을 점령하고 왕과 그 백성을 전부 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.
  • Восточный перевод - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исроила, сражался за Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - En une seule campagne, il vainquit tous les rois et s’empara de leurs territoires, car l’Eternel, le Dieu d’Israël, combattait pour son peuple.
  • リビングバイブル - これらはすべて、一度の出撃で果たしたものでした。イスラエルの神、主が、イスラエルのために戦ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
  • Hoffnung für alle - Alle Königreiche dort eroberte Josua in einem einzigen Feldzug, denn der Herr kämpfte auf Israels Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê bắt các vua này và lãnh thổ của họ đồng loạt bị chinh phục, vì chính Chúa chiến đấu cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวารบชนะกษัตริย์ต่างๆ และดินแดนของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จับ​กุม​กษัตริย์​เหล่า​นี้​พร้อม​กับ​ดินแดน​ของ​ท่าน​ไว้​ได้​ใน​คราว​เดียว​กัน เพราะ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​ต่อ​สู้​เพื่อ​อิสราเอล
  • 诗篇 44:3 - 因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑; 他们得胜,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光, 因为你喜悦他们。
  • 诗篇 44:4 -  神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得胜。
  • 诗篇 44:5 - 我们靠着你,必打倒我们的敌人; 靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
  • 诗篇 44:6 - 因为我不是倚靠我的弓, 我的刀剑也不能使我得胜。
  • 诗篇 44:7 - 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
  • 诗篇 44:8 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
  • 诗篇 80:3 -  神啊,求你使我们复兴! 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
  • 诗篇 46:1 -  神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时都可得到的帮助。
  • 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
  • 申命记 20:4 - 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
  • 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们的罪呢?有基督耶稣死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日面对死亡, 人看我们像待宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 但靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上就得胜有余了。
  • 诗篇 118:6 - 耶和华是我的帮助,我决不害怕, 人能把我怎么样呢?
  • 以赛亚书 43:4 - 因为你在我眼中非常宝贵和贵重, 所以我爱你; 我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭! 所有在远处的人民啊,要留心听! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
  • 出埃及记 14:14 - 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
  • 约书亚记 10:14 - 在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
圣经
资源
计划
奉献