Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:40 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué conquit tout le pays, il battit tous les rois de la région montagneuse, ceux du Néguev, de la plaine côtière et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les êtres vivants sans épargner personne, pour les vouer à l’Eternel, comme l’Eternel, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.
  • 新标点和合本 - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫 、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫 、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的 神所吩咐的。
  • 当代译本 - 这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡及那里的众王。他按照以色列的上帝耶和华的吩咐,消灭了一切有生命气息的,一个没留。
  • 圣经新译本 - 这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的 神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚击败了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地带,以及他们所有的王,没有留下一人存活,他照着耶和华以色列的神所指示的,把一切有气息的都灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的上帝所吩咐的。
  • New International Version - So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New International Reader's Version - So Joshua brought the whole area under his control. That included the central hill country and the Negev Desert. It included the western hills and the mountain slopes. It also included all the kings in that whole area. Joshua didn’t leave anyone alive. He totally destroyed everyone who breathed. He did just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • English Standard Version - So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the Lord God of Israel commanded.
  • New Living Translation - So Joshua conquered the whole region—the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • The Message - Joshua took the whole country: hills, desert, foothills, and mountain slopes, including all kings. He left no survivors. He carried out the holy curse on everything that breathed, just as God, the God of Israel, had commanded. Joshua’s conquest stretched from Kadesh Barnea to Gaza and from the entire region of Goshen to Gibeon. Joshua took all these kings and their lands in a single campaign because God, the God of Israel, fought for Israel.
  • Christian Standard Bible - So Joshua conquered the whole region  — the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes — with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New American Standard Bible - So Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes, and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New King James Version - So Joshua conquered all the land: the mountain country and the South and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel had commanded.
  • Amplified Bible - So Joshua struck all the land, the hill country, the Negev (South country) and the lowland and the slopes [that descend to the Dead Sea] and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • American Standard Version - So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.
  • King James Version - So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel commanded.
  • New English Translation - Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the Lord God of Israel had commanded.
  • World English Bible - So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.
  • 新標點和合本 - 這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華—以色列的 神所吩咐的。
  • 當代譯本 - 這樣,約書亞征服了整個地區,包括山區、南地、丘陵和山坡及那裡的眾王。他按照以色列的上帝耶和華的吩咐,消滅了一切有生命氣息的,一個沒留。
  • 聖經新譯本 - 這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的 神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 擊敗了那一帶全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,沒有剩下一個殘存的;他將凡有氣息的盡行殺滅歸神,都照永恆主 以色列 的上帝所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞擊敗了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地帶,以及他們所有的王,沒有留下一人存活,他照著耶和華以色列的神所指示的,把一切有氣息的都滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華以色列的神所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主 以色列 之天主命、
  • Nueva Versión Internacional - Así Josué conquistó toda aquella región: la cordillera, el Néguev, los llanos y las laderas. Derrotó a todos sus reyes, sin dejar ningún sobreviviente. ¡Todo cuanto tenía aliento de vida fue destruido completamente! Esto lo hizo según el mandato del Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 여호수아와 그의 군대는 온 땅, 곧 산간 지대와 저지대와 경사지와 남쪽 네겝 지방에 있는 모든 성을 정복하고 이스라엘의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 왕과 그 백성을 하나도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех ее царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил все дышащее, как повелел Господь, Бог Израиля.
  • Восточный перевод - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исроила.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシュアが率いるイスラエル軍は、山地、ネゲブ、低地、および山の斜面の国々と王とを征服したのです。彼らはイスラエルの神、主が命じたとおり、その地に住む者を打ち滅ぼしました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, a Sefelá e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Josua besiegte alle Könige des südlichen Kanaan und eroberte ihr ganzes Land: die Berge im Landesinnern, die Wüste Negev im Süden, das Hügelland im Westen und die Gebirgsausläufer im Osten. Niemand, der dort lebte, entging dem Gericht Gottes; Josua ließ sämtliche Bewohner töten, so wie es der Herr, der Gott Israels, angeordnet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-suê bình định lãnh thổ, từ miền núi Nê-ghép cho đến đồng bằng và chân đồi, cả miền nam, tiêu diệt các vua, không để cho một người dân sống sót, đúng theo lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวาพิชิตดินแดนแถบนั้นทั้งหมด ไม่ว่าแถบเทือกเขาเนเกบ เชิงเขาด้านตะวันตก ลาดเขา ตลอดจนกษัตริย์ทั้งปวง ไม่มีเหลือรอดแม้สักคนเดียว โยชูวาทำลายล้างทุกสิ่งที่มีลมหายใจตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงบัญชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โยชูวา​ตี​ได้​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​คือ รวม​ถึง​แถบ​ภูเขา ใน​เนเกบ ที่​ลุ่ม และ​เนิน​สูง และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง ท่าน​ไม่​ไว้​ชีวิต​สัก​คน​เดียว คือ​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​บัญชา​ไว้
交叉引用
  • Deutéronome 20:16 - Quant aux villes de ces peuples que l’Eternel votre Dieu vous donne en possession, vous n’y laisserez pas subsister âme qui vive.
  • Deutéronome 20:17 - Vous exterminerez totalement pour les vouer à l’Eternel les Hittites, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens, comme l’Eternel votre Dieu vous l’a ordonné,
  • Psaumes 9:17 - L’Eternel a montré ╵qui il était : ╵il fait justice, et il prend le méchant ╵à son propre filet. Jeu d’instruments – Pause
  • Exode 34:12 - Gardez-vous de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous.
  • Exode 23:31 - Je fixerai vos frontières, et votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la Méditerranée qui borde le pays des Philistins , et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai les habitants de cette région en votre pouvoir et vous les chasserez devant vous.
  • Exode 23:32 - Vous ne contracterez pas d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
  • Exode 23:33 - Ils ne demeureront pas dans votre pays, afin qu’ils ne vous incitent pas à pécher contre moi en vous faisant rendre un culte à leurs dieux, car vous seriez alors pris à leur piège.
  • Josué 10:37 - Ils s’en emparèrent et tuèrent son roi, et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient ainsi que dans les villes qui en dépendaient. Il n’y resta aucun survivant, comme ils l’avaient fait à Eglôn. Josué détruisit la ville et extermina tous les êtres vivants qui s’y trouvaient pour les vouer à l’Eternel.
  • Deutéronome 1:7 - Levez le camp et partez, rendez-vous dans la région montagneuse des Amoréens et dans toutes les contrées voisines, la steppe, la montagne et la plaine côtière, le Néguev et les côtes de la mer, dans le pays des Cananéens et le Liban jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate.
  • Josué 15:21 - Voici quelles étaient les villes situées dans la partie méridionale du territoire de Juda, près de la frontière d’Edom, dans le Néguev ; Qabtséel, Eder, Yagour,
  • Josué 15:22 - Kina, Dimôna, Adada,
  • Josué 15:23 - Qédesh, Hatsor, Itân,
  • Josué 15:24 - Ziph, Télem, Bealoth,
  • Josué 15:25 - Hatsor-Hadatta, Qeriyoth-Hetsrôn, appelée aussi Hatsor,
  • Josué 15:26 - Amam, Shema, Molada,
  • Josué 15:27 - Hatsar-Gadda, Heshmôn, Beth-Paleth,
  • Josué 15:28 - Hatsar-Shoual, Beer-Sheva, Bizyotya ,
  • Josué 15:29 - Baala, Iyim, Atsem,
  • Josué 15:30 - Eltolad, Kesil, Horma,
  • Josué 15:31 - Tsiqlag, Madmanna, Sansanna,
  • Josué 15:32 - Lebaoth, Shilhim, Aïn et Rimmôn : soit en tout : vingt-neuf villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:33 - Dans le Bas-Pays se trouvaient les villes suivantes  : Eshtaol, Tsorea, Ashna,
  • Josué 15:34 - Zanoah, Eyn-Gannim, Tappouah, Enam,
  • Josué 15:35 - Yarmouth, Adoullam, Soko, Azéqa,
  • Josué 15:36 - Shaaraïm, Aditaïm, Guedéra et Guedérotaïm : soit quatorze villes avec les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:37 - Tsenân, Hadasha, Migdal-Gad,
  • Josué 15:38 - Dileân, Mitspé, Yoqtéel,
  • Josué 15:39 - Lakish, Botsqath, Eglôn,
  • Josué 15:40 - Kabbôn, Lahmas, Kitlish,
  • Josué 15:41 - Guedéroth, Beth-Dagôn, Naama et Maqqéda, soit seize villes avec les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:42 - Libna, Eter, Ashân ;
  • Josué 15:43 - Yiphtah, Ashna, Netsib,
  • Josué 15:44 - Qeïla, Akzib et Marésha : soit neuf villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:45 - Il y avait aussi Eqrôn avec les villes qui en dépendaient et ses villages.
  • Josué 15:46 - Toutes les villes et tous les villages aux alentours d’Ashdod, situés entre Eqrôn et la mer,
  • Josué 15:47 - Ashdod et Gaza avec les villes qui en dépendaient et leurs villages jusqu’au torrent d’Egypte et jusqu’à la côte de la Méditerranée.
  • Josué 15:48 - Dans la région montagneuse , il y avait les villes de Shamir, Yattir, Soko,
  • Josué 15:49 - Danna, Qiryath-Sanna appelée aussi Debir,
  • Josué 15:50 - Anab, Eshtemo, Anim,
  • Josué 15:51 - Goshen, Holôn et Guilo : soit onze villes avec les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:52 - Il y avait de plus : Arab, Douma, Esheân,
  • Josué 15:53 - Yanoum, Beth-Tappouah, Aphéqa,
  • Josué 15:54 - Houmeta, Qiryath-Arba, c’est-à-dire Hébron, et Tsior : soit neuf villes et les villages qui en dépendent,
  • Josué 15:55 - Maôn, Karmel, Ziph, Youtta,
  • Josué 15:56 - Jizréel, Yoqdeam, Zanoah,
  • Josué 15:57 - Qaïn, Guibéa et Timna : dix villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:58 - Halhoul, Beth-Tsour, Guedor,
  • Josué 15:59 - Maarath, Beth-Anoth et Elteqôn : six villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:60 - Qiryath-Baal, appelée aussi Qiryath-Yearim, et Rabba : deux villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:61 - Dans le désert étaient situées les villes de Beth-Araba, Middin, Sekaka,
  • Josué 15:62 - Nibshân, Ir-Hammélah et Eyn-Guédi : six villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:63 - Les descendants de Juda ne réussirent pas à déposséder les Yebousiens qui habitaient à Jérusalem, de sorte qu’ils y vivent encore aujourd’hui avec les gens de Juda.
  • Josué 19:40 - La septième part fut attribuée par le sort aux familles de la tribu de Dan.
  • Josué 19:41 - Le territoire qu’ils reçurent en possession comprenait Tsorea, Eshtaol, Ir-Shémesh :
  • Josué 19:42 - Shaalabbîn, Ayalôn, Yitla ;
  • Josué 19:43 - Elôn, Timnata, Eqrôn :
  • Josué 19:44 - Elteqé, Guibbetôn, Baalath ;
  • Josué 19:45 - Yehoud, Bené-Beraq, Gath-Rimmôn ;
  • Josué 19:46 - le cours du Yarqôn, Raqôn et le territoire en face de Jaffa . –
  • Josué 19:47 - Mais le territoire des Danites leur échappa. Alors les Danites allèrent attaquer Léshem. Ils s’emparèrent de la ville et en tuèrent les habitants, puis ils en prirent possession et s’y installèrent. Ils donnèrent à Léshem le nom de Dan, du nom de leur ancêtre . –
  • Josué 19:48 - Tel fut le patrimoine des familles de la tribu de Dan, avec leurs villes et les villages qui en dépendaient.
  • Deutéronome 26:16 - Aujourd’hui, l’Eternel votre Dieu vous ordonne d’appliquer ces ordonnances et ces lois. Vous y obéirez et vous les appliquerez de tout votre cœur, de tout votre être.
  • Deutéronome 26:17 - Vous avez obtenu aujourd’hui cette déclaration de la part de l’Eternel qu’il serait votre Dieu si vous suivez le chemin qu’il vous a prescrit, en obéissant à ses ordonnances, ses commandements et ses lois, et en écoutant sa parole.
  • Josué 10:35 - Ils s’en emparèrent le même jour et la frappèrent du tranchant de l’épée, ils exécutèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient pour les vouer à l’Eternel, comme ils l’avaient fait à Lakish.
  • Josué 8:2 - Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous pourrez prendre pour vous comme butin ses biens et son bétail. Place des guerriers en embuscade derrière la ville .
  • 2 Thessaloniciens 1:7 - et de vous accorder, à vous qui souffrez, du repos avec nous. Cela se produira lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du haut du ciel, avec ses anges puissants
  • 2 Thessaloniciens 1:8 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
  • 2 Thessaloniciens 1:9 - Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse
  • Josué 9:24 - Les Gabaonites lui répondirent : Nous avons agi de la sorte parce qu’on nous a bien informés que l’Eternel ton Dieu a ordonné à son serviteur Moïse de vous donner tout le pays et de vous demander d’exterminer tous ses habitants au fur et à mesure de votre avance. Alors nous avons eu très peur pour notre vie à votre arrivée ; c’est pourquoi nous avons agi de la sorte.
  • 1 Rois 15:29 - Quand il fut roi, il fit périr tous les membres de la famille de Jéroboam. Il n’y laissa subsister personne, massacrant tout le monde, comme l’Eternel l’avait prédit par l’intermédiaire de son serviteur Ahiya de Silo ,
  • Josué 12:8 - Ces territoires comprenaient la région montagneuse, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, la région des contreforts des montagnes, le désert de Judée et le Néguev. C’étaient les territoires des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens.
  • Josué 8:27 - Les Israélites prirent cependant comme butin le bétail et les biens qui se trouvaient dans la ville, comme l’Eternel l’avait ordonné à Josué.
  • Josué 6:17 - La ville avec tout ce qu’elle contient sera vouée à l’Eternel ; seule Rahab, la prostituée, sera laissée en vie avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison, car elle a caché les hommes que nous avions envoyés.
  • Deutéronome 7:24 - Il te livrera leurs rois, et tu feras disparaître leur nom de dessous le ciel ; personne ne pourra te résister : tu les extermineras tous.
  • Deutéronome 7:2 - lorsqu’il te les aura livrés et que tu les auras vaincus, tu les extermineras totalement pour les vouer à l’Eternel ; tu ne concluras pas d’alliance avec eux et tu n’auras pour eux aucune pitié.
  • Deutéronome 7:3 - Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
  • Deutéronome 7:4 - car ils détourneraient de moi tes enfants, qui iraient rendre un culte à d’autres dieux : ma colère s’enflammerait alors contre vous et je ne tarderais pas à vous exterminer.
  • Deutéronome 7:5 - Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra et vous brûlerez leurs idoles sculptées .
  • Deutéronome 7:6 - Tu es, en effet, un peuple saint pour l’Eternel ton Dieu, il t’a choisi parmi tous les peuples qui se trouvent sur la surface de la terre pour que tu sois son peuple précieux .
  • Deutéronome 7:7 - Si l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est nullement parce que vous êtes plus nombreux que les autres peuples. En fait, vous êtes le moindre de tous.
  • Deutéronome 7:8 - Mais c’est parce que l’Eternel vous aime et parce qu’il veut accomplir ce qu’il a promis par serment à vos ancêtres , c’est pour cela qu’il vous a arrachés avec puissance au pouvoir du pharaon, roi d’Egypte, et qu’il vous a libérés de l’esclavage.
  • Deutéronome 7:9 - Reconnais donc que l’Eternel ton Dieu est le seul vrai Dieu, un Dieu fidèle à son alliance en témoignant de l’amour pour mille générations envers ceux qui l’aiment et qui obéissent à ses commandements .
  • Deutéronome 7:10 - Mais il rend directement leur dû à ceux qui le haïssent et il les fait périr ; sans tarder, il paie de retour directement ceux qui le haïssent.
  • Deutéronome 7:11 - C’est pourquoi, obéissez aux commandements, aux ordonnances et aux lois que je vous donne aujourd’hui et appliquez-les.
  • Deutéronome 7:12 - Car si vous prêtez attention à ces lois, si vous y obéissez et si vous les appliquez, l’Eternel votre Dieu tiendra l’engagement de vous aimer qu’il a pris par serment en concluant une alliance avec vos ancêtres .
  • Deutéronome 7:13 - Il vous aimera, vous bénira, vous rendra nombreux, et il bénira vos enfants, il vous bénira par tout ce que produiront vos terres : votre blé, votre vin nouveau, votre huile fraîche, et en accroissant les portées de votre gros et de votre petit bétail sur la terre qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner.
  • Deutéronome 7:14 - Vous jouirez de plus de bénédictions que tous les autres peuples, et il n’y aura chez vous ni homme ni femme stérile, ni bête stérile dans vos troupeaux.
  • Deutéronome 7:15 - L’Eternel vous préservera de toute maladie ; il ne vous infligera aucune de ces terribles épidémies qui ont frappé l’Egypte comme vous le savez. Il les enverra à tous ceux qui vous haïssent.
  • Deutéronome 7:16 - Vous supprimerez tous les peuples que l’Eternel votre Dieu livrera en votre pouvoir, sans avoir de pitié pour eux ; vous ne rendrez pas de culte à leurs dieux : ce serait un piège pour vous.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué conquit tout le pays, il battit tous les rois de la région montagneuse, ceux du Néguev, de la plaine côtière et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les êtres vivants sans épargner personne, pour les vouer à l’Eternel, comme l’Eternel, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.
  • 新标点和合本 - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫 、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫 、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的 神所吩咐的。
  • 当代译本 - 这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡及那里的众王。他按照以色列的上帝耶和华的吩咐,消灭了一切有生命气息的,一个没留。
  • 圣经新译本 - 这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的 神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚击败了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地带,以及他们所有的王,没有留下一人存活,他照着耶和华以色列的神所指示的,把一切有气息的都灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的上帝所吩咐的。
  • New International Version - So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New International Reader's Version - So Joshua brought the whole area under his control. That included the central hill country and the Negev Desert. It included the western hills and the mountain slopes. It also included all the kings in that whole area. Joshua didn’t leave anyone alive. He totally destroyed everyone who breathed. He did just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • English Standard Version - So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the Lord God of Israel commanded.
  • New Living Translation - So Joshua conquered the whole region—the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • The Message - Joshua took the whole country: hills, desert, foothills, and mountain slopes, including all kings. He left no survivors. He carried out the holy curse on everything that breathed, just as God, the God of Israel, had commanded. Joshua’s conquest stretched from Kadesh Barnea to Gaza and from the entire region of Goshen to Gibeon. Joshua took all these kings and their lands in a single campaign because God, the God of Israel, fought for Israel.
  • Christian Standard Bible - So Joshua conquered the whole region  — the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes — with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New American Standard Bible - So Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes, and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New King James Version - So Joshua conquered all the land: the mountain country and the South and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel had commanded.
  • Amplified Bible - So Joshua struck all the land, the hill country, the Negev (South country) and the lowland and the slopes [that descend to the Dead Sea] and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • American Standard Version - So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.
  • King James Version - So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel commanded.
  • New English Translation - Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the Lord God of Israel had commanded.
  • World English Bible - So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.
  • 新標點和合本 - 這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華—以色列的 神所吩咐的。
  • 當代譯本 - 這樣,約書亞征服了整個地區,包括山區、南地、丘陵和山坡及那裡的眾王。他按照以色列的上帝耶和華的吩咐,消滅了一切有生命氣息的,一個沒留。
  • 聖經新譯本 - 這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的 神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 擊敗了那一帶全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,沒有剩下一個殘存的;他將凡有氣息的盡行殺滅歸神,都照永恆主 以色列 的上帝所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞擊敗了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地帶,以及他們所有的王,沒有留下一人存活,他照著耶和華以色列的神所指示的,把一切有氣息的都滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華以色列的神所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主 以色列 之天主命、
  • Nueva Versión Internacional - Así Josué conquistó toda aquella región: la cordillera, el Néguev, los llanos y las laderas. Derrotó a todos sus reyes, sin dejar ningún sobreviviente. ¡Todo cuanto tenía aliento de vida fue destruido completamente! Esto lo hizo según el mandato del Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 여호수아와 그의 군대는 온 땅, 곧 산간 지대와 저지대와 경사지와 남쪽 네겝 지방에 있는 모든 성을 정복하고 이스라엘의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 왕과 그 백성을 하나도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех ее царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил все дышащее, как повелел Господь, Бог Израиля.
  • Восточный перевод - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исроила.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシュアが率いるイスラエル軍は、山地、ネゲブ、低地、および山の斜面の国々と王とを征服したのです。彼らはイスラエルの神、主が命じたとおり、その地に住む者を打ち滅ぼしました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, a Sefelá e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Josua besiegte alle Könige des südlichen Kanaan und eroberte ihr ganzes Land: die Berge im Landesinnern, die Wüste Negev im Süden, das Hügelland im Westen und die Gebirgsausläufer im Osten. Niemand, der dort lebte, entging dem Gericht Gottes; Josua ließ sämtliche Bewohner töten, so wie es der Herr, der Gott Israels, angeordnet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-suê bình định lãnh thổ, từ miền núi Nê-ghép cho đến đồng bằng và chân đồi, cả miền nam, tiêu diệt các vua, không để cho một người dân sống sót, đúng theo lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวาพิชิตดินแดนแถบนั้นทั้งหมด ไม่ว่าแถบเทือกเขาเนเกบ เชิงเขาด้านตะวันตก ลาดเขา ตลอดจนกษัตริย์ทั้งปวง ไม่มีเหลือรอดแม้สักคนเดียว โยชูวาทำลายล้างทุกสิ่งที่มีลมหายใจตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงบัญชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โยชูวา​ตี​ได้​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​คือ รวม​ถึง​แถบ​ภูเขา ใน​เนเกบ ที่​ลุ่ม และ​เนิน​สูง และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง ท่าน​ไม่​ไว้​ชีวิต​สัก​คน​เดียว คือ​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​บัญชา​ไว้
  • Deutéronome 20:16 - Quant aux villes de ces peuples que l’Eternel votre Dieu vous donne en possession, vous n’y laisserez pas subsister âme qui vive.
  • Deutéronome 20:17 - Vous exterminerez totalement pour les vouer à l’Eternel les Hittites, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens, comme l’Eternel votre Dieu vous l’a ordonné,
  • Psaumes 9:17 - L’Eternel a montré ╵qui il était : ╵il fait justice, et il prend le méchant ╵à son propre filet. Jeu d’instruments – Pause
  • Exode 34:12 - Gardez-vous de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous.
  • Exode 23:31 - Je fixerai vos frontières, et votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la Méditerranée qui borde le pays des Philistins , et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai les habitants de cette région en votre pouvoir et vous les chasserez devant vous.
  • Exode 23:32 - Vous ne contracterez pas d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
  • Exode 23:33 - Ils ne demeureront pas dans votre pays, afin qu’ils ne vous incitent pas à pécher contre moi en vous faisant rendre un culte à leurs dieux, car vous seriez alors pris à leur piège.
  • Josué 10:37 - Ils s’en emparèrent et tuèrent son roi, et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient ainsi que dans les villes qui en dépendaient. Il n’y resta aucun survivant, comme ils l’avaient fait à Eglôn. Josué détruisit la ville et extermina tous les êtres vivants qui s’y trouvaient pour les vouer à l’Eternel.
  • Deutéronome 1:7 - Levez le camp et partez, rendez-vous dans la région montagneuse des Amoréens et dans toutes les contrées voisines, la steppe, la montagne et la plaine côtière, le Néguev et les côtes de la mer, dans le pays des Cananéens et le Liban jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate.
  • Josué 15:21 - Voici quelles étaient les villes situées dans la partie méridionale du territoire de Juda, près de la frontière d’Edom, dans le Néguev ; Qabtséel, Eder, Yagour,
  • Josué 15:22 - Kina, Dimôna, Adada,
  • Josué 15:23 - Qédesh, Hatsor, Itân,
  • Josué 15:24 - Ziph, Télem, Bealoth,
  • Josué 15:25 - Hatsor-Hadatta, Qeriyoth-Hetsrôn, appelée aussi Hatsor,
  • Josué 15:26 - Amam, Shema, Molada,
  • Josué 15:27 - Hatsar-Gadda, Heshmôn, Beth-Paleth,
  • Josué 15:28 - Hatsar-Shoual, Beer-Sheva, Bizyotya ,
  • Josué 15:29 - Baala, Iyim, Atsem,
  • Josué 15:30 - Eltolad, Kesil, Horma,
  • Josué 15:31 - Tsiqlag, Madmanna, Sansanna,
  • Josué 15:32 - Lebaoth, Shilhim, Aïn et Rimmôn : soit en tout : vingt-neuf villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:33 - Dans le Bas-Pays se trouvaient les villes suivantes  : Eshtaol, Tsorea, Ashna,
  • Josué 15:34 - Zanoah, Eyn-Gannim, Tappouah, Enam,
  • Josué 15:35 - Yarmouth, Adoullam, Soko, Azéqa,
  • Josué 15:36 - Shaaraïm, Aditaïm, Guedéra et Guedérotaïm : soit quatorze villes avec les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:37 - Tsenân, Hadasha, Migdal-Gad,
  • Josué 15:38 - Dileân, Mitspé, Yoqtéel,
  • Josué 15:39 - Lakish, Botsqath, Eglôn,
  • Josué 15:40 - Kabbôn, Lahmas, Kitlish,
  • Josué 15:41 - Guedéroth, Beth-Dagôn, Naama et Maqqéda, soit seize villes avec les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:42 - Libna, Eter, Ashân ;
  • Josué 15:43 - Yiphtah, Ashna, Netsib,
  • Josué 15:44 - Qeïla, Akzib et Marésha : soit neuf villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:45 - Il y avait aussi Eqrôn avec les villes qui en dépendaient et ses villages.
  • Josué 15:46 - Toutes les villes et tous les villages aux alentours d’Ashdod, situés entre Eqrôn et la mer,
  • Josué 15:47 - Ashdod et Gaza avec les villes qui en dépendaient et leurs villages jusqu’au torrent d’Egypte et jusqu’à la côte de la Méditerranée.
  • Josué 15:48 - Dans la région montagneuse , il y avait les villes de Shamir, Yattir, Soko,
  • Josué 15:49 - Danna, Qiryath-Sanna appelée aussi Debir,
  • Josué 15:50 - Anab, Eshtemo, Anim,
  • Josué 15:51 - Goshen, Holôn et Guilo : soit onze villes avec les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:52 - Il y avait de plus : Arab, Douma, Esheân,
  • Josué 15:53 - Yanoum, Beth-Tappouah, Aphéqa,
  • Josué 15:54 - Houmeta, Qiryath-Arba, c’est-à-dire Hébron, et Tsior : soit neuf villes et les villages qui en dépendent,
  • Josué 15:55 - Maôn, Karmel, Ziph, Youtta,
  • Josué 15:56 - Jizréel, Yoqdeam, Zanoah,
  • Josué 15:57 - Qaïn, Guibéa et Timna : dix villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:58 - Halhoul, Beth-Tsour, Guedor,
  • Josué 15:59 - Maarath, Beth-Anoth et Elteqôn : six villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:60 - Qiryath-Baal, appelée aussi Qiryath-Yearim, et Rabba : deux villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:61 - Dans le désert étaient situées les villes de Beth-Araba, Middin, Sekaka,
  • Josué 15:62 - Nibshân, Ir-Hammélah et Eyn-Guédi : six villes et les villages qui en dépendent.
  • Josué 15:63 - Les descendants de Juda ne réussirent pas à déposséder les Yebousiens qui habitaient à Jérusalem, de sorte qu’ils y vivent encore aujourd’hui avec les gens de Juda.
  • Josué 19:40 - La septième part fut attribuée par le sort aux familles de la tribu de Dan.
  • Josué 19:41 - Le territoire qu’ils reçurent en possession comprenait Tsorea, Eshtaol, Ir-Shémesh :
  • Josué 19:42 - Shaalabbîn, Ayalôn, Yitla ;
  • Josué 19:43 - Elôn, Timnata, Eqrôn :
  • Josué 19:44 - Elteqé, Guibbetôn, Baalath ;
  • Josué 19:45 - Yehoud, Bené-Beraq, Gath-Rimmôn ;
  • Josué 19:46 - le cours du Yarqôn, Raqôn et le territoire en face de Jaffa . –
  • Josué 19:47 - Mais le territoire des Danites leur échappa. Alors les Danites allèrent attaquer Léshem. Ils s’emparèrent de la ville et en tuèrent les habitants, puis ils en prirent possession et s’y installèrent. Ils donnèrent à Léshem le nom de Dan, du nom de leur ancêtre . –
  • Josué 19:48 - Tel fut le patrimoine des familles de la tribu de Dan, avec leurs villes et les villages qui en dépendaient.
  • Deutéronome 26:16 - Aujourd’hui, l’Eternel votre Dieu vous ordonne d’appliquer ces ordonnances et ces lois. Vous y obéirez et vous les appliquerez de tout votre cœur, de tout votre être.
  • Deutéronome 26:17 - Vous avez obtenu aujourd’hui cette déclaration de la part de l’Eternel qu’il serait votre Dieu si vous suivez le chemin qu’il vous a prescrit, en obéissant à ses ordonnances, ses commandements et ses lois, et en écoutant sa parole.
  • Josué 10:35 - Ils s’en emparèrent le même jour et la frappèrent du tranchant de l’épée, ils exécutèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient pour les vouer à l’Eternel, comme ils l’avaient fait à Lakish.
  • Josué 8:2 - Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous pourrez prendre pour vous comme butin ses biens et son bétail. Place des guerriers en embuscade derrière la ville .
  • 2 Thessaloniciens 1:7 - et de vous accorder, à vous qui souffrez, du repos avec nous. Cela se produira lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du haut du ciel, avec ses anges puissants
  • 2 Thessaloniciens 1:8 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
  • 2 Thessaloniciens 1:9 - Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse
  • Josué 9:24 - Les Gabaonites lui répondirent : Nous avons agi de la sorte parce qu’on nous a bien informés que l’Eternel ton Dieu a ordonné à son serviteur Moïse de vous donner tout le pays et de vous demander d’exterminer tous ses habitants au fur et à mesure de votre avance. Alors nous avons eu très peur pour notre vie à votre arrivée ; c’est pourquoi nous avons agi de la sorte.
  • 1 Rois 15:29 - Quand il fut roi, il fit périr tous les membres de la famille de Jéroboam. Il n’y laissa subsister personne, massacrant tout le monde, comme l’Eternel l’avait prédit par l’intermédiaire de son serviteur Ahiya de Silo ,
  • Josué 12:8 - Ces territoires comprenaient la région montagneuse, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, la région des contreforts des montagnes, le désert de Judée et le Néguev. C’étaient les territoires des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens.
  • Josué 8:27 - Les Israélites prirent cependant comme butin le bétail et les biens qui se trouvaient dans la ville, comme l’Eternel l’avait ordonné à Josué.
  • Josué 6:17 - La ville avec tout ce qu’elle contient sera vouée à l’Eternel ; seule Rahab, la prostituée, sera laissée en vie avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison, car elle a caché les hommes que nous avions envoyés.
  • Deutéronome 7:24 - Il te livrera leurs rois, et tu feras disparaître leur nom de dessous le ciel ; personne ne pourra te résister : tu les extermineras tous.
  • Deutéronome 7:2 - lorsqu’il te les aura livrés et que tu les auras vaincus, tu les extermineras totalement pour les vouer à l’Eternel ; tu ne concluras pas d’alliance avec eux et tu n’auras pour eux aucune pitié.
  • Deutéronome 7:3 - Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
  • Deutéronome 7:4 - car ils détourneraient de moi tes enfants, qui iraient rendre un culte à d’autres dieux : ma colère s’enflammerait alors contre vous et je ne tarderais pas à vous exterminer.
  • Deutéronome 7:5 - Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra et vous brûlerez leurs idoles sculptées .
  • Deutéronome 7:6 - Tu es, en effet, un peuple saint pour l’Eternel ton Dieu, il t’a choisi parmi tous les peuples qui se trouvent sur la surface de la terre pour que tu sois son peuple précieux .
  • Deutéronome 7:7 - Si l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est nullement parce que vous êtes plus nombreux que les autres peuples. En fait, vous êtes le moindre de tous.
  • Deutéronome 7:8 - Mais c’est parce que l’Eternel vous aime et parce qu’il veut accomplir ce qu’il a promis par serment à vos ancêtres , c’est pour cela qu’il vous a arrachés avec puissance au pouvoir du pharaon, roi d’Egypte, et qu’il vous a libérés de l’esclavage.
  • Deutéronome 7:9 - Reconnais donc que l’Eternel ton Dieu est le seul vrai Dieu, un Dieu fidèle à son alliance en témoignant de l’amour pour mille générations envers ceux qui l’aiment et qui obéissent à ses commandements .
  • Deutéronome 7:10 - Mais il rend directement leur dû à ceux qui le haïssent et il les fait périr ; sans tarder, il paie de retour directement ceux qui le haïssent.
  • Deutéronome 7:11 - C’est pourquoi, obéissez aux commandements, aux ordonnances et aux lois que je vous donne aujourd’hui et appliquez-les.
  • Deutéronome 7:12 - Car si vous prêtez attention à ces lois, si vous y obéissez et si vous les appliquez, l’Eternel votre Dieu tiendra l’engagement de vous aimer qu’il a pris par serment en concluant une alliance avec vos ancêtres .
  • Deutéronome 7:13 - Il vous aimera, vous bénira, vous rendra nombreux, et il bénira vos enfants, il vous bénira par tout ce que produiront vos terres : votre blé, votre vin nouveau, votre huile fraîche, et en accroissant les portées de votre gros et de votre petit bétail sur la terre qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner.
  • Deutéronome 7:14 - Vous jouirez de plus de bénédictions que tous les autres peuples, et il n’y aura chez vous ni homme ni femme stérile, ni bête stérile dans vos troupeaux.
  • Deutéronome 7:15 - L’Eternel vous préservera de toute maladie ; il ne vous infligera aucune de ces terribles épidémies qui ont frappé l’Egypte comme vous le savez. Il les enverra à tous ceux qui vous haïssent.
  • Deutéronome 7:16 - Vous supprimerez tous les peuples que l’Eternel votre Dieu livrera en votre pouvoir, sans avoir de pitié pour eux ; vous ne rendrez pas de culte à leurs dieux : ce serait un piège pour vous.
圣经
资源
计划
奉献