逐节对照
- 环球圣经译本 - 约书亚带同全体以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
- 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
- New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
- Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
- New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
- American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
- World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
- 環球聖經譯本 - 約書亞帶同全體以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
- 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
- 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
- Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
- 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
- リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
- Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
- Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลขึ้นไปจากเมืองเอกโลนจนถึงเมืองเฮโบรน และโจมตีเมืองนั้น
- Thai KJV - โยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงก็ขึ้นจากเมืองเอกโลนไปยังเมืองเฮโบรน เข้าโจมตีเมืองนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งหมดก็ยกทัพออกจากเมืองเอกโลนขึ้นไปยังเมืองเฮโบรน และโจมตีเมืองนั้น
- onav - ثُمَّ اتَّجَهَ يَشُوعُ بِقُوَّاتِهِ مِنْ عَجْلُونَ إِلَى حَبْرُونَ وَهَاجَمُوهَا،
交叉引用
- 历代志上 12:23 - 大卫在希伯仑的时候,照耶和华所说的那样,有些武装战士来到他那里,要将扫罗的王国交给他。以下是这些人员的数目:
- 创世记 13:18 - 于是,亚伯兰搬移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树区居住,他在那里为耶和华筑了一座祭坛。
- 撒母耳记下 5:1 - 以色列所有支派都到希伯仑来见大卫,说:“我们是你的骨肉!
- 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗为王统治我们的时候,是你率领以色列人出入。耶和华曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,作以色列的君主。’”
- 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老们都到希伯仑来见王。在希伯仑,大卫王在耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫为以色列的王。
- 撒母耳记下 5:4 - 大卫登基的时候年三十岁,为王四十年。
- 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑为王统治犹大七年零六个月;在耶路撒冷为王统治全以色列和犹大三十三年。
- 约书亚记 15:54 - 宏他、亚巴镇(亚巴镇就是希伯仑)、洗珥,共九座城,以及附属村庄。
- 历代志上 12:28 - 还有一个强大的年轻勇士撒督和他父家的二十二名领袖。
- 约书亚记 21:13 - 杀人者的庇护城希伯仑及附属郊野,还有立拿及附属郊野,给了亚伦祭司的子孙,
- 撒母耳记下 15:9 - 王对他说:“你安心去吧!”他就动身往希伯仑去了。
- 撒母耳记下 15:10 - 押沙龙派遣密探到以色列的各支派,说:“你们一听见号角的声音,就说:‘押沙龙在希伯仑为王了!’”
- 约书亚记 10:5 - 于是亚摩利人的那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王聚集起来,带著他们所有的军队上去,在基遍的对面安营,要攻打基遍。
- 约书亚记 10:3 - 因此,耶路撒冷王亚多尼洗德派人到希伯仑王何咸、耶末王琵兰、拉吉王押非亚和伊矶伦王底璧那里去,对他们说:
- 民数记 13:22 - 他们经南地上去,来到希伯仑,在那里有亚衲的后裔亚希幔、示筛、塔迈。希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
- 约书亚记 14:13 - 于是约书亚祝福迦勒,把希伯仑给了耶孚尼的儿子迦勒作为产业。
- 约书亚记 14:14 - 故此,直到今天,希伯仑成为基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,因为他完全顺从耶和华 以色列的 神。
- 约书亚记 15:13 - 约书亚照著耶和华的吩咐,把犹大子孙的一份土地,就是亚巴镇,分给耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲的祖先,亚巴镇就是希伯仑。
- 士师记 1:10 - 犹大人还攻击住在希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔和塔迈;希伯仑从前名叫亚巴镇。