Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
交叉引用
  • 1 Chronicles 12:23 - Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:
  • Genesis 13:18 - Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
  • 2 Samuel 5:1 - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • 2 Samuel 5:2 - Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.’ ”
  • 2 Samuel 5:3 - Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel.
  • 2 Samuel 5:4 - David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  • 2 Samuel 5:5 - In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
  • Joshua 15:54 - Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
  • 1 Chronicles 12:28 - Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father’s house twenty-two captains;
  • Joshua 21:13 - Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
  • 2 Samuel 15:9 - And the king said to him, “Go in peace.” So he arose and went to Hebron.
  • 2 Samuel 15:10 - Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom reigns in Hebron!’ ”
  • Joshua 10:5 - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they and all their armies, and camped before Gibeon and made war against it.
  • Joshua 10:3 - Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
  • Numbers 13:22 - And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
  • Joshua 14:14 - Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the Lord God of Israel.
  • Joshua 15:13 - Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
  • Judges 1:10 - Then Judah went against the Canaanites who dwelt in Hebron. (Now the name of Hebron was formerly Kirjath Arba.) And they killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
  • 1 Chronicles 12:23 - Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:
  • Genesis 13:18 - Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
  • 2 Samuel 5:1 - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • 2 Samuel 5:2 - Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.’ ”
  • 2 Samuel 5:3 - Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel.
  • 2 Samuel 5:4 - David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  • 2 Samuel 5:5 - In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
  • Joshua 15:54 - Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
  • 1 Chronicles 12:28 - Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father’s house twenty-two captains;
  • Joshua 21:13 - Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
  • 2 Samuel 15:9 - And the king said to him, “Go in peace.” So he arose and went to Hebron.
  • 2 Samuel 15:10 - Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom reigns in Hebron!’ ”
  • Joshua 10:5 - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they and all their armies, and camped before Gibeon and made war against it.
  • Joshua 10:3 - Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
  • Numbers 13:22 - And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
  • Joshua 14:14 - Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the Lord God of Israel.
  • Joshua 15:13 - Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
  • Judges 1:10 - Then Judah went against the Canaanites who dwelt in Hebron. (Now the name of Hebron was formerly Kirjath Arba.) And they killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
圣经
资源
计划
奉献