逐节对照
- リビングバイブル - 次に、イスラエル軍はリブナへ向かい、
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 当代译本 - 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。
- 圣经新译本 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从玛克达前往立拿,攻打立拿。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua moved on from Makkedah to Libnah. Israel’s whole army went with him. They attacked Libnah.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
- New Living Translation - Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. God gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah’s king got the same treatment as Jericho’s king.
- Christian Standard Bible - Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
- New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
- New King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
- Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
- American Standard Version - And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
- King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
- World English Bible - Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 當代譯本 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
- 聖經新譯本 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 瑪基大 進到 立拿 ,攻打 立拿 。
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從瑪克達前往立拿,攻打立拿。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
- 文理委辦譯本 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 瑪基大 往 立拿 、攻 立拿 、
- Nueva Versión Internacional - De Maquedá, Josué y todo Israel se dirigieron a Libná y la atacaron.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 여호수아와 그의 군대는 막게다를 떠나 립나로 가서 공격하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Македы к Ливне и напал на нее.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- La Bible du Semeur 2015 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
- Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
- Hoffnung für alle - Dann führte Josua das israelitische Heer nach Libna und griff auch diese Stadt an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงเคลื่อนพลออกจากมักเคดาห์เพื่อไปโจมตีลิบนาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงก็เดินทัพต่อไปจากเมืองมักเคดาห์จนถึงเมืองลิบนาห์ และโจมตีลิบนาห์
交叉引用
- ヨシュア記 8:2 - エリコとその王にしたとおり、アイとその王にもせよ。ただし、今回は奪い取ったものや家畜を自分たちの戦利品としてもよい。町の後方には伏兵を置きなさい。」
- エレミヤ書 52:1 - ゼデキヤは二十一歳で王となり、十一年間エルサレムで王座につきました。彼の母はリブナ出身のエレミヤの娘で、名をハムタルといいました。
- ヨシュア記 10:28 - 同じ日、ヨシュアはマケダの町を占領し、王と全住民を打ちました。
- ヨシュア記 6:21 - 町中の者は全部、男も女も、老いも若きも死にました。また、牛や羊、ろばも殺されました。
- 列王記Ⅱ 8:22 - それ以後、エドムは独立国になったのです。時を同じくして、リブナも反乱を企てました。
- ヨシュア記 8:29 - ヨシュアは、アイの王を夕方まで木にかけてさらし、日が沈むと死体を降ろして町の門の入口に投げ捨てました。その上に積み上げた石の山は、今も見ることができます。
- 列王記Ⅱ 19:8 - するとまもなく、アッシリヤの将軍は、リブナにいるアッシリヤの王のもとに帰りました。王がラキシュを離れたという知らせを受けたからです。