Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • 新标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 当代译本 - 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。
  • 圣经新译本 - 那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
  • 中文标准译本 - 那五个王逃跑,躲藏在玛克达的洞穴里。
  • 现代标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本(拼音版) - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • New International Reader's Version - The five Amorite kings had run away. They had hidden in the cave at Makkedah.
  • English Standard Version - These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • New Living Translation - During the battle the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.
  • The Message - Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah. Joshua was told, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.”
  • Christian Standard Bible - Now the five defeated kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • New American Standard Bible - Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
  • New King James Version - But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah.
  • Amplified Bible - Now these five [Amorite] kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • American Standard Version - And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • King James Version - But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
  • New English Translation - The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
  • World English Bible - These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • 新標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 當代譯本 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
  • 聖經新譯本 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
  • 呂振中譯本 - 那五個王逃跑,藏匿在 瑪基大 洞裏。
  • 中文標準譯本 - 那五個王逃跑,躲藏在瑪克達的洞穴裡。
  • 現代標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。
  • 文理和合譯本 - 五王逃至瑪基大、匿於穴、
  • 文理委辦譯本 - 五王遁至馬基大匿於穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
  • Nueva Versión Internacional - Los cinco reyes habían huido y se habían refugiado en una cueva en Maquedá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아모리족의 다섯 왕은 전쟁 도중에 도망하여 막게다의 어느 굴에 숨어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Македе.
  • Восточный перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la bataille, les cinq rois avaient réussi à s’enfuir et ils s’étaient cachés dans la grotte de Maqqéda.
  • リビングバイブル - 五人の王は戦いの最中に逃げ出し、マケダのほら穴に身を潜めていました。
  • Nova Versão Internacional - Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
  • Hoffnung für alle - Den fünf Amoriterkönigen aber war die Flucht gelungen. Sie versteckten sich in einer Höhle in der Nähe der Stadt Makkeda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giao tranh, năm vua trốn vào một hang đá tại Ma-kê-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ทั้งห้าองค์หลบหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว​อยู่​ใน​ถ้ำ​ที่​มักเคดาห์
交叉引用
  • Psalm 139:7 - Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • Psalm 139:8 - If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
  • Psalm 139:9 - If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
  • Psalm 139:10 - even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
  • Judges 6:2 - Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.
  • 1 Samuel 24:3 - He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
  • 1 Samuel 24:8 - Then David went out of the cave and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
  • 1 Samuel 13:6 - When the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
  • Isaiah 2:10 - Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty!
  • Isaiah 2:11 - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:12 - The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • Isaiah 24:21 - In that day the Lord will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
  • Isaiah 24:22 - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • Isaiah 2:19 - People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • Isaiah 2:20 - In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
  • Isaiah 2:21 - They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • Isaiah 2:22 - Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
  • Micah 7:17 - They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
  • Amos 9:2 - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • Psalm 48:4 - When the kings joined forces, when they advanced together,
  • Psalm 48:5 - they saw her and were astounded; they fled in terror.
  • Psalm 48:6 - Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • 新标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 当代译本 - 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。
  • 圣经新译本 - 那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
  • 中文标准译本 - 那五个王逃跑,躲藏在玛克达的洞穴里。
  • 现代标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本(拼音版) - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • New International Reader's Version - The five Amorite kings had run away. They had hidden in the cave at Makkedah.
  • English Standard Version - These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • New Living Translation - During the battle the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.
  • The Message - Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah. Joshua was told, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.”
  • Christian Standard Bible - Now the five defeated kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • New American Standard Bible - Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
  • New King James Version - But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah.
  • Amplified Bible - Now these five [Amorite] kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • American Standard Version - And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • King James Version - But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
  • New English Translation - The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
  • World English Bible - These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • 新標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 當代譯本 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
  • 聖經新譯本 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
  • 呂振中譯本 - 那五個王逃跑,藏匿在 瑪基大 洞裏。
  • 中文標準譯本 - 那五個王逃跑,躲藏在瑪克達的洞穴裡。
  • 現代標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。
  • 文理和合譯本 - 五王逃至瑪基大、匿於穴、
  • 文理委辦譯本 - 五王遁至馬基大匿於穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
  • Nueva Versión Internacional - Los cinco reyes habían huido y se habían refugiado en una cueva en Maquedá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아모리족의 다섯 왕은 전쟁 도중에 도망하여 막게다의 어느 굴에 숨어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Македе.
  • Восточный перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la bataille, les cinq rois avaient réussi à s’enfuir et ils s’étaient cachés dans la grotte de Maqqéda.
  • リビングバイブル - 五人の王は戦いの最中に逃げ出し、マケダのほら穴に身を潜めていました。
  • Nova Versão Internacional - Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
  • Hoffnung für alle - Den fünf Amoriterkönigen aber war die Flucht gelungen. Sie versteckten sich in einer Höhle in der Nähe der Stadt Makkeda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giao tranh, năm vua trốn vào một hang đá tại Ma-kê-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ทั้งห้าองค์หลบหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว​อยู่​ใน​ถ้ำ​ที่​มักเคดาห์
  • Psalm 139:7 - Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • Psalm 139:8 - If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
  • Psalm 139:9 - If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
  • Psalm 139:10 - even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
  • Judges 6:2 - Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.
  • 1 Samuel 24:3 - He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
  • 1 Samuel 24:8 - Then David went out of the cave and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
  • 1 Samuel 13:6 - When the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
  • Isaiah 2:10 - Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty!
  • Isaiah 2:11 - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:12 - The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • Isaiah 24:21 - In that day the Lord will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
  • Isaiah 24:22 - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • Isaiah 2:19 - People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • Isaiah 2:20 - In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
  • Isaiah 2:21 - They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • Isaiah 2:22 - Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
  • Micah 7:17 - They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
  • Amos 9:2 - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • Psalm 48:4 - When the kings joined forces, when they advanced together,
  • Psalm 48:5 - they saw her and were astounded; they fled in terror.
  • Psalm 48:6 - Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.
圣经
资源
计划
奉献