Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那五個王逃跑,躲藏在瑪克達的洞穴裡。
  • 新标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 当代译本 - 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。
  • 圣经新译本 - 那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
  • 中文标准译本 - 那五个王逃跑,躲藏在玛克达的洞穴里。
  • 现代标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本(拼音版) - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • New International Version - Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • New International Reader's Version - The five Amorite kings had run away. They had hidden in the cave at Makkedah.
  • English Standard Version - These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • New Living Translation - During the battle the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.
  • The Message - Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah. Joshua was told, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.”
  • Christian Standard Bible - Now the five defeated kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • New American Standard Bible - Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
  • New King James Version - But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah.
  • Amplified Bible - Now these five [Amorite] kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • American Standard Version - And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • King James Version - But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
  • New English Translation - The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
  • World English Bible - These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • 新標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 當代譯本 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
  • 聖經新譯本 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
  • 呂振中譯本 - 那五個王逃跑,藏匿在 瑪基大 洞裏。
  • 現代標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。
  • 文理和合譯本 - 五王逃至瑪基大、匿於穴、
  • 文理委辦譯本 - 五王遁至馬基大匿於穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
  • Nueva Versión Internacional - Los cinco reyes habían huido y se habían refugiado en una cueva en Maquedá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아모리족의 다섯 왕은 전쟁 도중에 도망하여 막게다의 어느 굴에 숨어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Македе.
  • Восточный перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la bataille, les cinq rois avaient réussi à s’enfuir et ils s’étaient cachés dans la grotte de Maqqéda.
  • リビングバイブル - 五人の王は戦いの最中に逃げ出し、マケダのほら穴に身を潜めていました。
  • Nova Versão Internacional - Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
  • Hoffnung für alle - Den fünf Amoriterkönigen aber war die Flucht gelungen. Sie versteckten sich in einer Höhle in der Nähe der Stadt Makkeda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giao tranh, năm vua trốn vào một hang đá tại Ma-kê-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ทั้งห้าองค์หลบหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว​อยู่​ใน​ถ้ำ​ที่​มักเคดาห์
交叉引用
  • 詩篇 139:7 - 我往哪裡去,逃避你的靈呢? 我往哪裡逃,躲避你的面呢?
  • 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我躺在陰間,看哪,你也在那裡!
  • 詩篇 139:9 - 如果我揚起黎明的翅膀, 安居在海洋的盡頭,
  • 詩篇 139:10 - 縱然在那裡,你的手仍引導我, 你的右手也抓緊我。
  • 士師記 6:2 - 米甸人的手制伏了以色列人。以色列子民因米甸人的緣故,就為自己修建山洞、洞穴和要塞。
  • 撒母耳記上 24:3 - 來到路旁的羊圈時,那裡有一個洞穴,掃羅進去解手,那時大衛和他的部下正在 洞穴的深處。
  • 撒母耳記上 24:8 - 隨後大衛也起來,從洞穴出去,在掃羅後面呼叫說:「我主我王啊!」掃羅回身觀看,大衛就臉伏於地下拜。
  • 撒母耳記上 13:6 - 以色列人看見形勢危急,處境窘迫,軍兵就躲藏在洞穴裡、叢林中、巖石間、地窖裡和坑裡。
  • 以賽亞書 2:10 - 你們要進入磐石,要藏身在土中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
  • 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
  • 啟示錄 6:15 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天懲罰天上的眾軍, 在地上懲罰地上的列王。
  • 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華起來震動大地的時候, 人必進入磐石穴、土洞中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
  • 以賽亞書 2:21 - 這是為了在耶和華起來震動大地的時候, 他們能進入磐石縫、巖隙中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:22 - 你們不要再依靠世人, 他們只不過鼻孔裡有氣息, 他們算得了什麼呢?
  • 詩篇 48:4 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
  • 詩篇 48:5 - 他們看見這城就感到驚奇惶恐, 慌忙逃走;
  • 詩篇 48:6 - 他們在那裡渾身顫抖, 他們的劇痛像婦女臨產時那樣。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那五個王逃跑,躲藏在瑪克達的洞穴裡。
  • 新标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
  • 当代译本 - 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。
  • 圣经新译本 - 那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
  • 中文标准译本 - 那五个王逃跑,躲藏在玛克达的洞穴里。
  • 现代标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • 和合本(拼音版) - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
  • New International Version - Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • New International Reader's Version - The five Amorite kings had run away. They had hidden in the cave at Makkedah.
  • English Standard Version - These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • New Living Translation - During the battle the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.
  • The Message - Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah. Joshua was told, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.”
  • Christian Standard Bible - Now the five defeated kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
  • New American Standard Bible - Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
  • New King James Version - But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah.
  • Amplified Bible - Now these five [Amorite] kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • American Standard Version - And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • King James Version - But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
  • New English Translation - The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
  • World English Bible - These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
  • 新標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
  • 當代譯本 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
  • 聖經新譯本 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
  • 呂振中譯本 - 那五個王逃跑,藏匿在 瑪基大 洞裏。
  • 現代標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。
  • 文理和合譯本 - 五王逃至瑪基大、匿於穴、
  • 文理委辦譯本 - 五王遁至馬基大匿於穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
  • Nueva Versión Internacional - Los cinco reyes habían huido y se habían refugiado en una cueva en Maquedá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아모리족의 다섯 왕은 전쟁 도중에 도망하여 막게다의 어느 굴에 숨어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Македе.
  • Восточный перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la bataille, les cinq rois avaient réussi à s’enfuir et ils s’étaient cachés dans la grotte de Maqqéda.
  • リビングバイブル - 五人の王は戦いの最中に逃げ出し、マケダのほら穴に身を潜めていました。
  • Nova Versão Internacional - Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
  • Hoffnung für alle - Den fünf Amoriterkönigen aber war die Flucht gelungen. Sie versteckten sich in einer Höhle in der Nähe der Stadt Makkeda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giao tranh, năm vua trốn vào một hang đá tại Ma-kê-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ทั้งห้าองค์หลบหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว​อยู่​ใน​ถ้ำ​ที่​มักเคดาห์
  • 詩篇 139:7 - 我往哪裡去,逃避你的靈呢? 我往哪裡逃,躲避你的面呢?
  • 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我躺在陰間,看哪,你也在那裡!
  • 詩篇 139:9 - 如果我揚起黎明的翅膀, 安居在海洋的盡頭,
  • 詩篇 139:10 - 縱然在那裡,你的手仍引導我, 你的右手也抓緊我。
  • 士師記 6:2 - 米甸人的手制伏了以色列人。以色列子民因米甸人的緣故,就為自己修建山洞、洞穴和要塞。
  • 撒母耳記上 24:3 - 來到路旁的羊圈時,那裡有一個洞穴,掃羅進去解手,那時大衛和他的部下正在 洞穴的深處。
  • 撒母耳記上 24:8 - 隨後大衛也起來,從洞穴出去,在掃羅後面呼叫說:「我主我王啊!」掃羅回身觀看,大衛就臉伏於地下拜。
  • 撒母耳記上 13:6 - 以色列人看見形勢危急,處境窘迫,軍兵就躲藏在洞穴裡、叢林中、巖石間、地窖裡和坑裡。
  • 以賽亞書 2:10 - 你們要進入磐石,要藏身在土中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
  • 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
  • 啟示錄 6:15 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天懲罰天上的眾軍, 在地上懲罰地上的列王。
  • 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華起來震動大地的時候, 人必進入磐石穴、土洞中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
  • 以賽亞書 2:21 - 這是為了在耶和華起來震動大地的時候, 他們能進入磐石縫、巖隙中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:22 - 你們不要再依靠世人, 他們只不過鼻孔裡有氣息, 他們算得了什麼呢?
  • 詩篇 48:4 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
  • 詩篇 48:5 - 他們看見這城就感到驚奇惶恐, 慌忙逃走;
  • 詩篇 48:6 - 他們在那裡渾身顫抖, 他們的劇痛像婦女臨產時那樣。
圣经
资源
计划
奉献