Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是日停月止、待民向敵復仇、是事載於雅煞珥書、日停天中不速入、約一終日、
  • 新标点和合本 - 于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳就停住,月亮就止住, 直到国家向敌人报仇。 这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速落下,约有一整天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳就停住,月亮就止住, 直到国家向敌人报仇。 这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速落下,约有一整天。
  • 当代译本 - 果然太阳停住了, 月亮也不动了, 直到以色列人杀败敌人。 《雅煞珥书》记载了这事。约有一天的时间,太阳停留在天空,没有西沉。
  • 圣经新译本 - 于是太阳停住,月亮站住,直到以色列人在仇敌的身上报了仇。这事不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳在天空中站住,不急速下落,约有一整天。
  • 中文标准译本 - 太阳就停住,月亮就站住,直到这民报复了他们的仇敌。这不都记在《雅煞尔书》 上吗? 太阳在天空中站住,不急于下落, 大约整整一天。
  • 现代标点和合本 - 于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?“日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。”
  • 和合本(拼音版) - 于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
  • New International Version - So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
  • New International Reader's Version - So the sun stood still. The moon stopped. They didn’t move again until the nation won the battle over its enemies. You can read about it in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky. It didn’t go down for about a full day.
  • English Standard Version - And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on their enemies. Is this not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the midst of heaven and did not hurry to set for about a whole day.
  • New Living Translation - So the sun stood still and the moon stayed in place until the nation of Israel had defeated its enemies. Is this event not recorded in The Book of Jashar ? The sun stayed in the middle of the sky, and it did not set as on a normal day.
  • The Message - (You can find this written in the Book of Jashar.) The sun stopped in its tracks in mid sky; just sat there all day. There’s never been a day like that before or since—God took orders from a human voice! Truly, God fought for Israel.
  • Christian Standard Bible - And the sun stood still and the moon stopped until the nation took vengeance on its enemies. Isn’t this written in the Book of Jashar? So the sun stopped in the middle of the sky and delayed its setting almost a full day.
  • New American Standard Bible - So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation avenged themselves of their enemies. Is it not written in the Book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not hurry to go down for about a whole day.
  • New King James Version - So the sun stood still, And the moon stopped, Till the people had revenge Upon their enemies. Is this not written in the Book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and did not hasten to go down for about a whole day.
  • Amplified Bible - So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation [of Israel] took vengeance upon their enemies. Is it not written in the Book of Jashar? So the sun stood still in the middle of the sky and was in no hurry to go down for about a whole day.
  • American Standard Version - And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
  • King James Version - And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
  • New English Translation - The sun stood still and the moon stood motionless while the nation took vengeance on its enemies. The event is recorded in the Scroll of the Upright One. The sun stood motionless in the middle of the sky and did not set for about a full day.
  • World English Bible - The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn’t this written in the book of Jashar? The sun stayed in the middle of the sky, and didn’t hurry to go down about a whole day.
  • 新標點和合本 - 於是日頭停留,月亮止住, 直等國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在雅煞珥書上嗎?日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽就停住,月亮就止住, 直到國家向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽就停住,月亮就止住, 直到國家向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。
  • 當代譯本 - 果然太陽停住了, 月亮也不動了, 直到以色列人殺敗敵人。 《雅煞珥書》記載了這事。約有一天的時間,太陽停留在天空,沒有西沉。
  • 聖經新譯本 - 於是太陽停住,月亮站住,直到以色列人在仇敵的身上報了仇。這事不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽在天空中站住,不急速下落,約有一整天。
  • 呂振中譯本 - 於是日頭就停着,月亮也站着,直等到國民在仇敵身上報了仇。這事豈不是寫在正直人 詩歌 集上麼?日頭在天當中站住,不急速下去、約有一整天。
  • 中文標準譯本 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 現代標點和合本 - 於是日頭停留,月亮止住, 直等國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?「日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。」
  • 文理和合譯本 - 日則停、月則止、待民復仇於敵、此事非書於雅煞珥紀乎、載云、日停於天中、不速下者竟日、
  • 文理委辦譯本 - 日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇。是事耶述紀亦載之。日不運行於天中、其不速下者竟日。
  • Nueva Versión Internacional - El sol se detuvo y la luna se paró, hasta que Israel se vengó de sus adversarios. Esto está escrito en el libro de Jaser. Y, en efecto, el sol se detuvo en el cenit y no se movió de allí por casi un día entero.
  • 현대인의 성경 - 그러자 이스라엘군이 그들의 원수를 다 쳐부술 때까지 해와 달은 그 자리에 머물러 있었다. 그래서 야살의 책에는 “태양이 중천에 머물러 거의 24시간 동안 그대로 있었다” 라고 기록되어 있다.
  • Новый Русский Перевод - И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам, как написано в «Книге Праведного» . Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти сутки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le soleil s’arrêta, la lune suspendit son cours jusqu’à ce que le peuple d’Israël eût réglé ses comptes avec ses ennemis. C’est bien ce qui est écrit dans le livre du Juste . Le soleil s’immobilisa au milieu du ciel et différa son coucher pendant environ un jour entier.
  • リビングバイブル - すると、太陽も月も、イスラエル軍が敵を全滅させるまで動かずにいました。この出来事は『ヤシャルの書』(イスラエルに古くから伝わる詩的文書)にくわしく記されています。太陽は丸一日、天にとどまっていました。
  • Nova Versão Internacional - O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
  • Hoffnung für alle - Da waren die Sonne und der Mond stehen geblieben, bis die Israeliten sich an ihren Feinden gerächt hatten. Dieses Ereignis wird auch im »Buch des Rechtschaffenen« beschrieben. Die Sonne stand fast einen Tag lang hoch am Himmel und lief nicht nach Westen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bóng mặt trời không di động, mặt trăng không chuyển vần cho đến lúc quân Ít-ra-ên tiêu diệt xong quân thù. Việc này được chép trong Sách Gia-sa. Người ta thấy ánh dương vẫn tiếp tục chiếu sáng vòm trời thêm chừng một ngày nữa, chưa vội tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดวงอาทิตย์ก็หยุดนิ่ง และดวงจันทร์หยุดโคจร ตราบจนชนชาตินั้นแก้แค้นศัตรูราบคาบ ดังที่มีบันทึกไว้ในหนังสือของยาชาร์ ดวงอาทิตย์ค้างอยู่กลางท้องฟ้าและไม่ได้ตกดินเป็นเวลาหนึ่งวันเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​หยุด​นิ่ง และ​ดวง​จันทร์​ก็​หยุด​ด้วย จน​กระทั่ง​ประชา​ชาติ​นั้น​ได้​แก้​แค้น​พวก​ศัตรู​ก่อน เรื่อง​นี้​ไม่​มี​บันทึก​อยู่​ใน​หนังสือ​ของ​ยาชาร์​หรือ ดวง​อาทิตย์​หยุด​นิ่ง​อยู่​กลาง​ท้อง​ฟ้า และ​ไม่​ได้​รีบ​ตก​ดิน​จน​กว่า​เวลา​จะ​ล่วง​ไป​ประมาณ 1 วัน
交叉引用
  • 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
  • 啟示錄 8:12 - 第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星辰三分之一、皆陰蔽、 陰蔽原文作被擊 致日月星三分之一昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、
  • 使徒行傳 2:20 - 日變晦冥、月變血色、皆在主顯赫大日未至之先、
  • 馬太福音 5:45 - 如此、則可為爾天父之子、蓋天父使日照善者惡者、降雨於義者不義者、
  • 啟示錄 16:8 - 第四天使傾其盂於日、日即能以火曝人、
  • 啟示錄 16:9 - 人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 馬太福音 24:29 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 路加福音 18:7 - 天主之選民、晝夜籲禱天主、其應允或遲、豈不終伸其冤乎、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 約書亞記 10:11 - 敵方於 以色列 人前逃遁、適下 伯和崙 坡、主自天降大雹 大雹原文作大石 擊敵、直降至 亞西加 、敵多死亡、死於雹者、較 以色列 人以刃殺者尤眾、
  • 約珥書 2:31 - 日變晦冥、月為血色、主之日大而可畏、未至之先、必有此事、
  • 詩篇 19:4 - 聲音卻流通全地、言語卻傳至地極、主於其間為日設幕、
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 民數記 31:2 - 爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
  • 以斯帖記 8:13 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使 猶大 人預備、以待是日復仇於敵、
  • 約書亞記 10:14 - 此日主聽世人之言、此日前、此日後、未有如此之一日、蓋主為 以色列 人戰也、
  • 詩篇 136:7 - 造成大光、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:8 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:9 - 造月造星以司黑夜、主之恩慈、永遠常存、
  • 民數記 21:14 - 故主之戰記曰、 蘇法 之 哇哈伯 、 亞嫩 溪、
  • 約珥書 3:15 - 日月晦冥、星辰無光、
  • 詩篇 148:3 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
  • 士師記 16:28 - 參孫 籲主曰、求主我天主垂念我、堅壯我、 堅壯我或作賜我以力 惟此一次、使我一報 非利士 人抉我兩目之仇、
  • 詩篇 74:16 - 白晝屬主、黑夜亦屬主、日月三光、為主所造、
  • 詩篇 74:17 - 大地一切疆界、為主所畫、冬夏時令、為主所定、
  • 士師記 5:2 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 以賽亞書 24:23 - 萬有之主在 郇 山、在 耶路撒冷 為君、在敬之之長老前顯榮光、其時日必愧怍、月必羞慚、
  • 約珥書 2:10 - 其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、
  • 撒母耳記下 1:18 - 命以此歌訓 猶大 人、其歌名弓歌、載於亞沙珥 亞沙珥或譯正者 書、
  • 哈巴谷書 3:11 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • 以賽亞書 38:8 - 主曰、 亞哈斯 所作之日晷、我必使前進之日影、後退十度、於是前進之日影、果後退十度、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是日停月止、待民向敵復仇、是事載於雅煞珥書、日停天中不速入、約一終日、
  • 新标点和合本 - 于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳就停住,月亮就止住, 直到国家向敌人报仇。 这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速落下,约有一整天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳就停住,月亮就止住, 直到国家向敌人报仇。 这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速落下,约有一整天。
  • 当代译本 - 果然太阳停住了, 月亮也不动了, 直到以色列人杀败敌人。 《雅煞珥书》记载了这事。约有一天的时间,太阳停留在天空,没有西沉。
  • 圣经新译本 - 于是太阳停住,月亮站住,直到以色列人在仇敌的身上报了仇。这事不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳在天空中站住,不急速下落,约有一整天。
  • 中文标准译本 - 太阳就停住,月亮就站住,直到这民报复了他们的仇敌。这不都记在《雅煞尔书》 上吗? 太阳在天空中站住,不急于下落, 大约整整一天。
  • 现代标点和合本 - 于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?“日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。”
  • 和合本(拼音版) - 于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
  • New International Version - So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
  • New International Reader's Version - So the sun stood still. The moon stopped. They didn’t move again until the nation won the battle over its enemies. You can read about it in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky. It didn’t go down for about a full day.
  • English Standard Version - And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on their enemies. Is this not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the midst of heaven and did not hurry to set for about a whole day.
  • New Living Translation - So the sun stood still and the moon stayed in place until the nation of Israel had defeated its enemies. Is this event not recorded in The Book of Jashar ? The sun stayed in the middle of the sky, and it did not set as on a normal day.
  • The Message - (You can find this written in the Book of Jashar.) The sun stopped in its tracks in mid sky; just sat there all day. There’s never been a day like that before or since—God took orders from a human voice! Truly, God fought for Israel.
  • Christian Standard Bible - And the sun stood still and the moon stopped until the nation took vengeance on its enemies. Isn’t this written in the Book of Jashar? So the sun stopped in the middle of the sky and delayed its setting almost a full day.
  • New American Standard Bible - So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation avenged themselves of their enemies. Is it not written in the Book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not hurry to go down for about a whole day.
  • New King James Version - So the sun stood still, And the moon stopped, Till the people had revenge Upon their enemies. Is this not written in the Book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and did not hasten to go down for about a whole day.
  • Amplified Bible - So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation [of Israel] took vengeance upon their enemies. Is it not written in the Book of Jashar? So the sun stood still in the middle of the sky and was in no hurry to go down for about a whole day.
  • American Standard Version - And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
  • King James Version - And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
  • New English Translation - The sun stood still and the moon stood motionless while the nation took vengeance on its enemies. The event is recorded in the Scroll of the Upright One. The sun stood motionless in the middle of the sky and did not set for about a full day.
  • World English Bible - The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn’t this written in the book of Jashar? The sun stayed in the middle of the sky, and didn’t hurry to go down about a whole day.
  • 新標點和合本 - 於是日頭停留,月亮止住, 直等國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在雅煞珥書上嗎?日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽就停住,月亮就止住, 直到國家向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽就停住,月亮就止住, 直到國家向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。
  • 當代譯本 - 果然太陽停住了, 月亮也不動了, 直到以色列人殺敗敵人。 《雅煞珥書》記載了這事。約有一天的時間,太陽停留在天空,沒有西沉。
  • 聖經新譯本 - 於是太陽停住,月亮站住,直到以色列人在仇敵的身上報了仇。這事不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽在天空中站住,不急速下落,約有一整天。
  • 呂振中譯本 - 於是日頭就停着,月亮也站着,直等到國民在仇敵身上報了仇。這事豈不是寫在正直人 詩歌 集上麼?日頭在天當中站住,不急速下去、約有一整天。
  • 中文標準譯本 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 現代標點和合本 - 於是日頭停留,月亮止住, 直等國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?「日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。」
  • 文理和合譯本 - 日則停、月則止、待民復仇於敵、此事非書於雅煞珥紀乎、載云、日停於天中、不速下者竟日、
  • 文理委辦譯本 - 日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇。是事耶述紀亦載之。日不運行於天中、其不速下者竟日。
  • Nueva Versión Internacional - El sol se detuvo y la luna se paró, hasta que Israel se vengó de sus adversarios. Esto está escrito en el libro de Jaser. Y, en efecto, el sol se detuvo en el cenit y no se movió de allí por casi un día entero.
  • 현대인의 성경 - 그러자 이스라엘군이 그들의 원수를 다 쳐부술 때까지 해와 달은 그 자리에 머물러 있었다. 그래서 야살의 책에는 “태양이 중천에 머물러 거의 24시간 동안 그대로 있었다” 라고 기록되어 있다.
  • Новый Русский Перевод - И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам, как написано в «Книге Праведного» . Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти сутки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le soleil s’arrêta, la lune suspendit son cours jusqu’à ce que le peuple d’Israël eût réglé ses comptes avec ses ennemis. C’est bien ce qui est écrit dans le livre du Juste . Le soleil s’immobilisa au milieu du ciel et différa son coucher pendant environ un jour entier.
  • リビングバイブル - すると、太陽も月も、イスラエル軍が敵を全滅させるまで動かずにいました。この出来事は『ヤシャルの書』(イスラエルに古くから伝わる詩的文書)にくわしく記されています。太陽は丸一日、天にとどまっていました。
  • Nova Versão Internacional - O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
  • Hoffnung für alle - Da waren die Sonne und der Mond stehen geblieben, bis die Israeliten sich an ihren Feinden gerächt hatten. Dieses Ereignis wird auch im »Buch des Rechtschaffenen« beschrieben. Die Sonne stand fast einen Tag lang hoch am Himmel und lief nicht nach Westen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bóng mặt trời không di động, mặt trăng không chuyển vần cho đến lúc quân Ít-ra-ên tiêu diệt xong quân thù. Việc này được chép trong Sách Gia-sa. Người ta thấy ánh dương vẫn tiếp tục chiếu sáng vòm trời thêm chừng một ngày nữa, chưa vội tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดวงอาทิตย์ก็หยุดนิ่ง และดวงจันทร์หยุดโคจร ตราบจนชนชาตินั้นแก้แค้นศัตรูราบคาบ ดังที่มีบันทึกไว้ในหนังสือของยาชาร์ ดวงอาทิตย์ค้างอยู่กลางท้องฟ้าและไม่ได้ตกดินเป็นเวลาหนึ่งวันเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​หยุด​นิ่ง และ​ดวง​จันทร์​ก็​หยุด​ด้วย จน​กระทั่ง​ประชา​ชาติ​นั้น​ได้​แก้​แค้น​พวก​ศัตรู​ก่อน เรื่อง​นี้​ไม่​มี​บันทึก​อยู่​ใน​หนังสือ​ของ​ยาชาร์​หรือ ดวง​อาทิตย์​หยุด​นิ่ง​อยู่​กลาง​ท้อง​ฟ้า และ​ไม่​ได้​รีบ​ตก​ดิน​จน​กว่า​เวลา​จะ​ล่วง​ไป​ประมาณ 1 วัน
  • 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
  • 啟示錄 8:12 - 第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星辰三分之一、皆陰蔽、 陰蔽原文作被擊 致日月星三分之一昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、
  • 使徒行傳 2:20 - 日變晦冥、月變血色、皆在主顯赫大日未至之先、
  • 馬太福音 5:45 - 如此、則可為爾天父之子、蓋天父使日照善者惡者、降雨於義者不義者、
  • 啟示錄 16:8 - 第四天使傾其盂於日、日即能以火曝人、
  • 啟示錄 16:9 - 人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 馬太福音 24:29 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 路加福音 18:7 - 天主之選民、晝夜籲禱天主、其應允或遲、豈不終伸其冤乎、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 約書亞記 10:11 - 敵方於 以色列 人前逃遁、適下 伯和崙 坡、主自天降大雹 大雹原文作大石 擊敵、直降至 亞西加 、敵多死亡、死於雹者、較 以色列 人以刃殺者尤眾、
  • 約珥書 2:31 - 日變晦冥、月為血色、主之日大而可畏、未至之先、必有此事、
  • 詩篇 19:4 - 聲音卻流通全地、言語卻傳至地極、主於其間為日設幕、
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 民數記 31:2 - 爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
  • 以斯帖記 8:13 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使 猶大 人預備、以待是日復仇於敵、
  • 約書亞記 10:14 - 此日主聽世人之言、此日前、此日後、未有如此之一日、蓋主為 以色列 人戰也、
  • 詩篇 136:7 - 造成大光、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:8 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:9 - 造月造星以司黑夜、主之恩慈、永遠常存、
  • 民數記 21:14 - 故主之戰記曰、 蘇法 之 哇哈伯 、 亞嫩 溪、
  • 約珥書 3:15 - 日月晦冥、星辰無光、
  • 詩篇 148:3 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
  • 士師記 16:28 - 參孫 籲主曰、求主我天主垂念我、堅壯我、 堅壯我或作賜我以力 惟此一次、使我一報 非利士 人抉我兩目之仇、
  • 詩篇 74:16 - 白晝屬主、黑夜亦屬主、日月三光、為主所造、
  • 詩篇 74:17 - 大地一切疆界、為主所畫、冬夏時令、為主所定、
  • 士師記 5:2 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 以賽亞書 24:23 - 萬有之主在 郇 山、在 耶路撒冷 為君、在敬之之長老前顯榮光、其時日必愧怍、月必羞慚、
  • 約珥書 2:10 - 其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、
  • 撒母耳記下 1:18 - 命以此歌訓 猶大 人、其歌名弓歌、載於亞沙珥 亞沙珥或譯正者 書、
  • 哈巴谷書 3:11 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • 以賽亞書 38:8 - 主曰、 亞哈斯 所作之日晷、我必使前進之日影、後退十度、於是前進之日影、果後退十度、○
圣经
资源
计划
奉献