逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้ โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดเอาชีวิตข้าพเจ้าไปเถิด เพราะว่าให้ข้าพเจ้าตาย ยังจะดีกว่าให้ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่”
- 新标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
- 当代译本 - 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
- 圣经新译本 - 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
- 中文标准译本 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
- New International Version - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
- New International Reader's Version - Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
- English Standard Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
- New Living Translation - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
- The Message - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
- Christian Standard Bible - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
- New American Standard Bible - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
- New King James Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
- Amplified Bible - Therefore now, O Lord, just take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
- American Standard Version - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
- King James Version - Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
- New English Translation - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
- World English Bible - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
- 新標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
- 呂振中譯本 - 現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
- 文理委辦譯本 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主取我生命、蓋我生不如死為善、
- Nueva Versión Internacional - Así que ahora, Señor, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 이제 내 생명을 거두어 가소서. 사는 것보다 차라리 죽는 편이 낫겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
- Восточный перевод - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
- リビングバイブル - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
- Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver”.
- Hoffnung für alle - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con nài xin Chúa, bây giờ xin Chúa lấy mạng sống con đi, con thà chết còn hơn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ขอทรงเอาชีวิตข้าพระองค์ไปเถิด ข้าพระองค์ตายเสียดีกว่าอยู่”
交叉引用
- ฟีลิปปี 1:21 - สำหรับข้าพเจ้าแล้ว การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์ แต่ถ้าจะตายก็จะได้รับประโยชน์มากยิ่งขึ้น
- ฟีลิปปี 1:22 - ถ้าร่างกายข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ ก็หมายถึงผลงานที่จะเพิ่มพูนขึ้น กระนั้นแล้วข้าพเจ้าจะเลือกอะไรดี ข้าพเจ้าไม่ทราบ
- ฟีลิปปี 1:23 - ข้าพเจ้าลังเลใจในระหว่าง 2 สิ่งนี้ ข้าพเจ้าอยากจะจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ซึ่งวิเศษยิ่งกว่า
- ฟีลิปปี 1:24 - แต่การที่ร่างกายข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ต่อไป ก็เป็นประโยชน์แก่ท่านมากกว่า
- ฟีลิปปี 1:25 - ในเมื่อข้าพเจ้าแน่ใจในเรื่องนี้ดี ข้าพเจ้าจึงทราบว่าข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่ และจะอยู่กับท่านทุกคนต่อไปเพื่อความก้าวหน้าของท่าน และท่านจะได้ยินดีในความเชื่อ
- โยนาห์ 4:8 - เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น พระเจ้ากำหนดให้ลมร้อนพัดมาจากทางทิศตะวันออก ดวงอาทิตย์ก็แผดเผาศีรษะของโยนาห์ โยนาห์จึงเป็นลม และขอให้ตนสิ้นชีวิต พลางพูดว่า “ให้ข้าพเจ้าตายยังจะดีกว่าให้ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่”
- โยบ 3:20 - ทำไมจึงให้คนที่อยู่ในความทุกข์มีชีวิตอยู่ต่อไป และทำไมชีวิตจึงยังอยู่กับคนที่มีจิตวิญญาณอันขมขื่น
- โยบ 3:21 - กับคนที่แสวงหาความตายแต่ก็ไม่พบ และขุดหามันยิ่งกว่าหาสมบัติที่ซ่อนไว้
- โยบ 6:8 - ฉันอยากได้รับสิ่งที่ฉันขอ และพระเจ้าจะให้ฉันสมหวัง
- โยบ 6:9 - ให้พระเจ้าปราบฉันเพื่อความพอใจของพระองค์ พระองค์จะปล่อยมือของพระองค์ และฆ่าฉันเสีย
- กันดารวิถี 20:3 - และประชาชนโต้แย้งโมเสสว่า “ถ้าพวกเราตายไปพร้อมๆ กับพี่น้องของเรา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าก็คงจะดี
- กันดารวิถี 11:15 - ถ้าพระองค์จะทำกับข้าพเจ้าเช่นนี้ ก็ฆ่าข้าพเจ้าให้ตายทันทีไปเสียเลย หากว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานของพระองค์ ข้าพเจ้าจะได้ไม่ต้องเห็นความน่าสมเพชของตัวเอง”
- 1 โครินธ์ 9:15 - แต่ข้าพเจ้ายังไม่ได้ใช้สิทธิ์เหล่านี้ และข้าพเจ้าได้เขียนเรื่องนี้มาโดยไม่ได้หวังที่จะให้ท่านปฏิบัติต่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายอมตายเสียดีกว่า ที่จะให้ใครมายับยั้งเหตุผลของการโอ้อวดของข้าพเจ้า
- โยบ 7:15 - ข้าพเจ้าจึงเลือกที่จะให้คนรัดคอตาย มากกว่าที่จะยังอยู่ในร่างเช่นนี้
- โยบ 7:16 - ข้าพเจ้าเกลียดชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่อยากมีชีวิตอยู่ไปตลอดกาล ปล่อยข้าพเจ้าตามลำพังเถิด เพราะชีวิตข้าพเจ้าเป็นเพียงลมหายใจ
- เยเรมีย์ 20:14 - ให้วันที่ข้าพเจ้าเกิดมาถูกสาปแช่ง วันที่มารดาของข้าพเจ้าตั้งครรภ์ ข้าพเจ้าก็ขออย่าให้วันนั้นได้รับพระพร
- เยเรมีย์ 20:15 - ขอให้คนที่ทำให้บิดาข้าพเจ้าดีใจ ด้วยการนำข่าวมาบอกท่านว่า “เป็นเด็กผู้ชาย ท่านได้บุตรชาย” ถูกสาปแช่งเถิด
- เยเรมีย์ 20:16 - ขอให้ชายคนนั้นเป็นเหมือนเมือง ที่พระผู้เป็นเจ้าทำลายอย่างไม่ปรานี ขอให้เขาได้ยินเสียงร้องในตอนเช้า และสัญญาณเตือนตอนเที่ยงวัน
- เยเรมีย์ 20:17 - เพราะเขาไม่ได้ฆ่าข้าพเจ้าขณะที่ยังอยู่ในครรภ์ เพื่อครรภ์มารดาของข้าพเจ้าจะได้เป็นหลุมศพของข้าพเจ้า และจะเป็นครรภ์โตตลอดไป
- เยเรมีย์ 20:18 - ทำไมข้าพเจ้าจึงออกมาจากครรภ์ เพื่อเห็นการตรากตรำและความเศร้า และอยู่กับความอับอายอย่างนั้นหรือ
- ปัญญาจารย์ 7:1 - ชื่อเสียงดีนั้นดีกว่าน้ำมันอันมีค่า วันตายดีกว่าวันเกิด
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:4 - ส่วนท่านก็เดินทางต่อไปเป็นระยะ 1 วัน เข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และไปนั่งอยู่ใต้ต้นไม้ซาก ท่านไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไป และรำพึงรำพันว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า พอกันที เวลานี้โปรดรับเอาชีวิตข้าพเจ้าไปเถิด เพราะข้าพเจ้าไม่ดีไปกว่าบรรพบุรุษของข้าพเจ้า”