Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
  • 新标点和合本 - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 当代译本 - “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
  • 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
  • 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • New International Version - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
  • English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
  • New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
  • Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”
  • New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
  • New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you.”
  • Amplified Bible - “Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you.”
  • American Standard Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • King James Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
  • World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
  • 新標點和合本 - 「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 當代譯本 - 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
  • 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,向它 的居民 宣告我所吩咐你宣告的話。
  • 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
  • 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
  • 文理委辦譯本 - 往尼尼微大邑、以我所言告眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告我所命爾宣告之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclámale el mensaje que te voy a dar».
  • 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 내가 전에 너에게 말한 대로 니느웨성의 멸망을 선포하라.”
  • Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route ! Va à Ninive, la grande ville, et proclame là-bas le message que je te communique.
  • Nova Versão Internacional - “Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und verkünde den Menschen dort, was ich dir auftrage!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chỗi dậy và đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve mà công bố sứ điệp Ta đã truyền cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศแก่ชาวกรุงนั้นตามที่เราสั่งเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เป็น​คำ​ประกาศ​ตาม​ที่​เรา​กำลัง​จะ​บอก​เจ้า”
交叉引用
  • Иона 3:3 - Иона послушался Господнего слова и, собравшись, пошел в Ниневию. Ниневия была огромным городом – обойти ее можно было только за три дня.
  • Матфея 3:8 - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Софония 2:13 - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
  • Софония 2:14 - Там будут ложиться на отдых стада и разные дикие звери. Пустынная сова и еж будут ночевать в капителях колонн, лежащих повсюду, и голос их будет доноситься из окон. На пороге будет запустение, и обнажится кедровая обшивка дверей.
  • Софония 2:15 - Тот ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идет, издеваются и презрительно машут рукой.
  • Иоанна 5:14 - Позже Иисус нашел его в храме и сказал: – Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
  • Иеремия 15:19 - Так говорит Господь: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим слугой; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть они сами к тебе обращаются, а ты к ним не обращайся.
  • Иеремия 15:20 - Я сделаю тебя для этого народа укрепленной стеной из бронзы; они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 15:21 - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Иезекииль 3:17 - – Сын человеческий, Я сделал тебя стражем для дома Израиля. Слушай же слово, которое Я говорю, и предостереги их от Моего лица.
  • Иона 1:2 - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и проповедуй там, потому что его злодеяния дошли до Меня.
  • Иеремия 1:17 - Соберись! Встань и скажи им все, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.
  • Иезекииль 2:7 - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
  • 新标点和合本 - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
  • 当代译本 - “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
  • 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
  • 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • New International Version - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
  • English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
  • New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
  • Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you.”
  • New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
  • New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you.”
  • Amplified Bible - “Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you.”
  • American Standard Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • King James Version - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
  • New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
  • World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
  • 新標點和合本 - 「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 當代譯本 - 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
  • 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,向它 的居民 宣告我所吩咐你宣告的話。
  • 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城宣告我告訴你的信息!」
  • 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
  • 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
  • 文理委辦譯本 - 往尼尼微大邑、以我所言告眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告我所命爾宣告之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclámale el mensaje que te voy a dar».
  • 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 내가 전에 너에게 말한 대로 니느웨성의 멸망을 선포하라.”
  • Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route ! Va à Ninive, la grande ville, et proclame là-bas le message que je te communique.
  • Nova Versão Internacional - “Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und verkünde den Menschen dort, was ich dir auftrage!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chỗi dậy và đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve mà công bố sứ điệp Ta đã truyền cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศแก่ชาวกรุงนั้นตามที่เราสั่งเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เป็น​คำ​ประกาศ​ตาม​ที่​เรา​กำลัง​จะ​บอก​เจ้า”
  • Иона 3:3 - Иона послушался Господнего слова и, собравшись, пошел в Ниневию. Ниневия была огромным городом – обойти ее можно было только за три дня.
  • Матфея 3:8 - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Софония 2:13 - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
  • Софония 2:14 - Там будут ложиться на отдых стада и разные дикие звери. Пустынная сова и еж будут ночевать в капителях колонн, лежащих повсюду, и голос их будет доноситься из окон. На пороге будет запустение, и обнажится кедровая обшивка дверей.
  • Софония 2:15 - Тот ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идет, издеваются и презрительно машут рукой.
  • Иоанна 5:14 - Позже Иисус нашел его в храме и сказал: – Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
  • Иеремия 15:19 - Так говорит Господь: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим слугой; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть они сами к тебе обращаются, а ты к ним не обращайся.
  • Иеремия 15:20 - Я сделаю тебя для этого народа укрепленной стеной из бронзы; они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 15:21 - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Иезекииль 3:17 - – Сын человеческий, Я сделал тебя стражем для дома Израиля. Слушай же слово, которое Я говорю, и предостереги их от Моего лица.
  • Иона 1:2 - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и проповедуй там, потому что его злодеяния дошли до Меня.
  • Иеремия 1:17 - Соберись! Встань и скажи им все, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.
  • Иезекииль 2:7 - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.
圣经
资源
计划
奉献