Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И было к Ионе слово Господне во второй раз:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华第二次对约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话再次临到约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语第二次临到约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jonah a second time:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah a second time. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to Jonah a second time:
  • The Message - Next, God spoke to Jonah a second time: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah a second time:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah a second time,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to Jonah the second time, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華第二次對約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話再次臨到約拿,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話第二次傳與 約拿 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語第二次臨到約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華復諭約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復命約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復命 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino por segunda vez a Jonás:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 요나에게 말씀하셨다.
  • Восточный перевод - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole une seconde fois à Jonas en ces termes  :
  • リビングバイブル - 主は再び、ヨナに語りました。「あの大きな町ニネベへ行き、前に命じたように、滅びが迫っていることを警告せよ。」
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Da empfing Jona wieder eine Botschaft vom Herrn. Zum zweiten Mal sprach Gott zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Chúa Hằng Hữu lại bảo Giô-na:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์เป็นครั้งที่สองว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มา​ถึง​โยนาห์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง โดย​กล่าว​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • Иоанна 21:15 - Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: – Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? – Да, Господи, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Тогда паси Моих ягнят .
  • Иоанна 21:16 - И во второй раз Иисус спросил его: – Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: – Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Заботься о Моих овцах.
  • Иоанна 21:17 - Потом Иисус в третий раз спросил Петра: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: – Паси Моих овец.
  • Иона 1:1 - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И было к Ионе слово Господне во второй раз:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华第二次对约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话再次临到约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语第二次临到约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jonah a second time:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah a second time. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to Jonah a second time:
  • The Message - Next, God spoke to Jonah a second time: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah a second time:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah a second time,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to Jonah the second time, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華第二次對約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話再次臨到約拿,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話第二次傳與 約拿 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語第二次臨到約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華復諭約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復命約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復命 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino por segunda vez a Jonás:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 요나에게 말씀하셨다.
  • Восточный перевод - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole une seconde fois à Jonas en ces termes  :
  • リビングバイブル - 主は再び、ヨナに語りました。「あの大きな町ニネベへ行き、前に命じたように、滅びが迫っていることを警告せよ。」
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Da empfing Jona wieder eine Botschaft vom Herrn. Zum zweiten Mal sprach Gott zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Chúa Hằng Hữu lại bảo Giô-na:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์เป็นครั้งที่สองว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มา​ถึง​โยนาห์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง โดย​กล่าว​ดังนี้​ว่า
  • Иоанна 21:15 - Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: – Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? – Да, Господи, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Тогда паси Моих ягнят .
  • Иоанна 21:16 - И во второй раз Иисус спросил его: – Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: – Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Заботься о Моих овцах.
  • Иоанна 21:17 - Потом Иисус в третий раз спросил Петра: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: – Паси Моих овец.
  • Иона 1:1 - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
圣经
资源
计划
奉献