逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 요나가 “나는 히브리 사람이며 바다와 육지를 만드신 하늘의 하나님 여호와를 섬기는 사람입니다” 하고 대답하며
- 新标点和合本 - 他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华那创造沧海旱地之天上的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的上帝,他创造了沧海和陆地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的 神,他创造了沧海和陆地。”
- 当代译本 - 约拿回答说:“我是希伯来人,我敬畏天上的上帝耶和华,祂创造了海洋和陆地。”
- 圣经新译本 - 他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。”
- 中文标准译本 - 约拿对他们说:“我是希伯来人;我敬畏耶和华天上的神;他就是造了海和陆地的那一位。”
- 现代标点和合本 - 他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,那创造沧海旱地之天上的神。”
- 和合本(拼音版) - 他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华那创造沧海旱地之天上的上帝。”
- New International Version - He answered, “I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- New International Reader's Version - He answered, “I’m a Hebrew. I worship the Lord. He is the God of heaven. He made the sea and the dry land.”
- English Standard Version - And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- New Living Translation - Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the land.”
- The Message - He told them, “I’m a Hebrew. I worship God, the God of heaven who made sea and land.”
- Christian Standard Bible - He answered them, “I’m a Hebrew. I worship the Lord, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
- New American Standard Bible - So he said to them, “I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land.”
- New King James Version - So he said to them, “I am a Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- Amplified Bible - So he said to them, “I am a Hebrew, and I [reverently] fear and worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- American Standard Version - And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
- King James Version - And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
- New English Translation - He said to them, “I am a Hebrew! And I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- World English Bible - He said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”
- 新標點和合本 - 他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華-那創造滄海旱地之天上的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,天上的上帝,他創造了滄海和陸地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,天上的 神,他創造了滄海和陸地。」
- 當代譯本 - 約拿回答說:「我是希伯來人,我敬畏天上的上帝耶和華,祂創造了海洋和陸地。」
- 聖經新譯本 - 他回答說:“我是希伯來人,我敬畏耶和華天上的 神,就是那創造海洋和陸地的。”
- 呂振中譯本 - 他對他們說:『我是個 希伯來 人;我敬畏的是耶和華,天上的上帝、那造大海和旱地的。』
- 中文標準譯本 - 約拿對他們說:「我是希伯來人;我敬畏耶和華天上的神;他就是造了海和陸地的那一位。」
- 現代標點和合本 - 他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,那創造滄海旱地之天上的神。」
- 文理和合譯本 - 曰、我乃希伯來人、畏天上上帝耶和華、造滄海與陸地者也、
- 文理委辦譯本 - 曰、我希百來人、素所敬畏者、天上之上帝耶和華、陸地滄海、皆其所造、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我乃 希伯來 人、素敬畏天上之主宰耶和華、造海與陸地者、 造海與陸地者或作海與陸地為其所造
- Nueva Versión Internacional - —Soy hebreo y temo al Señor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra firme —les respondió.
- Новый Русский Перевод - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
- Восточный перевод - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonas leur répondit : Je suis hébreu et je crains l’Eternel, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre.
- リビングバイブル - ヨナは答えました。「私はユダヤ人です。この地と海とをお造りになった天の神様である主を拝んでいる者です。」それから、主から逃げているところであることを話しました。 人々は話を聞くと、とても恐ろしくなり、「何でそんなことをしたのか。
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra”.
- Hoffnung für alle - Jona antwortete: »Ich bin ein Hebräer und verehre den Herrn, den Gott des Himmels, der das Land und das Meer geschaffen hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na đáp: “Tôi là người Hê-bơ-rơ, tôi thờ kính Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngự trên trời, là Đấng Tạo Hóa đã dựng nên biển và đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวฮีบรู นับถือพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตอบว่า “เราเป็นคนฮีบรู เราเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ผู้สร้างทะเลและแผ่นดิน”
交叉引用
- 요한계시록 15:4 - 주님, 누가 주님을 두려워하지 않겠으며 누가 주님의 이름을 찬양하지 않겠습니까? 거룩하신 분은 주님밖에 없습니다. 주님의 의로우신 행위가 드러났으므로 모든 나라가 와서 주님께 경배할 것입니다.”
- 사도행전 14:15 - “여러분, 왜 이러십니까? 우리도 여러분과 같은 사람입니다. 여러분은 이런 헛된 일을 버리고 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 창조하신 살아 계신 하나님을 믿으십시오. 그래서 우리가 여러분에게 기쁜 소식을 전하는 것입니다.
- 창세기 39:14 - 집안의 종들을 불러 말하였다. “이것 좀 보아라. 주인이 데리고 온 이 히브리 사람이 우리를 희롱하였다. 그가 나를 겁탈하려고 내 방에 들어왔으나 내가 소리를 지르자
- 욥기 1:9 - “욥이 하나님을 두려운 마음으로 섬기는 데에 어찌 이유가 없겠습니까?
- 열왕기하 17:32 - 그리고 이 사람들은 여호와도 섬겼는데 그들은 제사장을 뽑아 산당에서 자기들을 위해 대신 제사를 드리게 하였다.
- 열왕기하 17:33 - 이와 같이 그들은 여호와도 섬기고 또 자기 민족의 풍습에 따라 자기들의 신도 섬겼다.
- 열왕기하 17:34 - 그 이후에도 그들은 계속 자기들의 옛 풍습을 따라 살며 여호와를 섬기지 않고 여호와께서 야곱의 후손들에게 주신 법과 명령을 지키지 않았다.
- 열왕기하 17:35 - 여호와께서는 전에 야곱의 후손들과 계약을 맺고 그들에게 이렇게 명령하셨다. “너희는 다른 신을 숭배하거나 절하거나 섬기지 말며 그에게 제사 드리지 말아라.
- 다니엘 2:18 - 그들이 바빌론에 있는 다른 박사들과 함께 죽음을 당하지 않도록 하늘의 하나님께 자비를 구하고 이 비밀을 알게 해 달라고 기도하자고 하였다.
- 다니엘 2:19 - 그런데 그 날 밤 환상 가운데 그 비밀이 다니엘에게 나타났다. 그래서 다니엘은 하나님께 이렇게 찬양하였다.
- 사도행전 17:23 - 내가 이리저리 다니며 여러분의 예배처를 살피다가 ‘알지 못하는 신에게’ 라고 새긴 제단도 보았습니다. 그래서 여러분이 지금까지 모르고 예배해 온 그 신을 내가 알려 주겠습니다.
- 사도행전 17:24 - 그 신은 바로 천지 만물을 창조하신 하나님이십니다. 그분은 하늘과 땅의 주인이므로 사람의 손으로 만든 신전에서 사시지 않으며
- 사도행전 17:25 - 또 무엇이 부족한 것처럼 사람이 드리는 것을 받지도 않습니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 만물을 직접 주신 분이시기 때문입니다.
- 호세아 3:5 - 그 후에 그들이 돌아와 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 메시아를 찾을 것이며 마지막 때에는 그들이 여호와를 두려워하고 그의 축복을 받을 것이다.
- 사도행전 27:23 - 어젯밤 나의 하나님, 곧 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 이렇게 말씀하셨습니다.
- 에스라 5:11 - 그들은 우리에게 이렇게 대답하였습니다. ‘우리는 하늘과 땅의 주인이신 하나님의 종들인데 오래 전에 이스라엘의 한 위대한 왕이 건축한 성전을 재건하고 있습니다.
- 느헤미야 2:4 - 그러자 황제는 “네가 원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물었다. 그래서 나는 하늘의 하나님께 잠시 기도한 다음
- 다니엘 2:44 - 그리고 여러 왕들이 나라를 통치하는 시대에 하늘의 하나님이 영원히 멸망하지 않을 한 나라를 세우실 것입니다. 그 나라는 결코 정복당하지 않을 것이며 세상의 모든 나라를 쳐서 멸망시키고 영원히 존속할 것입니다.
- 요한계시록 16:11 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
- 빌립보서 3:5 - 나는 태어난 지 8일 만에 할례를 받았고 베냐민 지파에 속한 순수한 이스라엘 사람이며 히브리인 중의 히브리인입니다. 그리고 율법을 철저히 지키는 바리새파 사람이었고
- 에스라 7:12 - “하늘에 계신 하나님의 율법에 정통한 학자이며 제사장인 에스라에게 나 아르타크셀크세스황제가 알린다.
- 에스라 7:13 - 내 제국 안에 있는 이스라엘 사람 중에서 예루살렘으로 돌아가고 싶은 사람은 제사장과 레위인을 포함하여 누구든지 너와 함께 돌아가도 좋다.
- 시편 146:5 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
- 시편 146:6 - 여호와는 천지와 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 창조한 분이시며 언제나 약속을 지키는 분이시다.
- 창세기 14:13 - 그때 도망쳐 나온 한 사람이 히브리 사람 아브람에게 와서 그 모든 사실을 말해 주었다. 이때 아브람은 아모리 사람 마므레의 상수리나무 숲 근처에 살고 있었는데 마므레와 그의 형제 에스골과 아넬은 아브람과 동맹을 맺은 자들이었다.
- 열왕기하 17:28 - 그래서 사마리아에서 잡혀온 제사장 하나가 돌아가 벧엘에 살면서 그 사람들에게 여호와를 섬기는 법을 가르쳐 주었다.
- 느헤미야 9:6 - 주는 유일하신 여호와이시며 하늘과 별, 그리고 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 지으시고 생명을 주시므로 수많은 하늘의 천사들이 주께 경배를 드립니다.
- 에스라 1:2 - “페르시아의 키루스황제가 말한다. 하늘의 신 여호와께서 세상 모든 나라를 나에게 주셨고 또 유다의 예루살렘에 성전을 건축하라고 나에게 지시하셨다.
- 열왕기하 17:25 - 그러나 그들이 처음 그 곳에 정착할 때 여호와를 섬기지 않았으므로 여호와께서는 그들 가운데 여러 마리의 사자를 보내 몇 사람을 죽였다.
- 시편 136:26 - 하늘의 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
- 시편 95:5 - 바다도 그가 만들었으니 그의 것이요, 육지도 그의 손이 만들었다.
- 시편 95:6 - 자, 우리가 허리를 굽혀 경배하며 우리를 만드신 여호와 앞에 무릎을 꿇자.
- 느헤미야 1:4 - 나는 이 말을 듣고 주저앉아 울다가 며칠 동안 슬퍼하고 금식하며 하나님께 이렇게 기도하였다.