Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​เกิด​กระแส​ลม​แรง​ขึ้น​ที่​ท้อง​ทะเล พายุ​กล้า​จึง​เกิด​ขึ้น​ที่​ทะเล​จน​เรือ​ใกล้​จะ​แตก
  • 新标点和合本 - 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 当代译本 - 然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。
  • 圣经新译本 - 但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。
  • 中文标准译本 - 然而,耶和华使海上刮起大风,海上就起了大风暴,致使船几乎要破裂。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • New International Version - Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
  • New International Reader's Version - But the Lord sent a strong wind over the Mediterranean Sea. A wild storm came up. It was so wild that the ship was in danger of breaking apart.
  • English Standard Version - But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • New Living Translation - But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
  • The Message - But God sent a huge storm at sea, the waves towering. The ship was about to break into pieces. The sailors were terrified. They called out in desperation to their gods. They threw everything they were carrying overboard to lighten the ship. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold of the ship to take a nap. He was sound asleep. The captain came to him and said, “What’s this? Sleeping! Get up! Pray to your god! Maybe your god will see we’re in trouble and rescue us.”
  • Christian Standard Bible - But the Lord threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • New American Standard Bible - However, the Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up.
  • New King James Version - But the Lord sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.
  • Amplified Bible - But the Lord hurled a great wind toward the sea, and there was a violent tempest on the sea so that the ship was about to break up.
  • American Standard Version - But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
  • King James Version - But the Lord sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
  • New English Translation - But the Lord hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up!
  • World English Bible - But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.
  • 新標點和合本 - 然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 當代譯本 - 然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。
  • 聖經新譯本 - 但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主卻將大風拋擲在海上,海上就起了大風暴;船很像要破壞的樣子。
  • 中文標準譯本 - 然而,耶和華使海上颳起大風,海上就起了大風暴,致使船幾乎要破裂。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大風驟起於海、海盪甚、舟幾破、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使大風驟起、海盪甚、舟幾溺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使海中大風驟起、海中颶風大作、舟幾壞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor lanzó sobre el mar un fuerte viento, y se desencadenó una tormenta tan violenta que el barco amenazaba con hacerse pedazos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 바다에 강한 바람을 보내 폭풍이 일게 하시므로 배가 거의 깨어지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь навел на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Восточный перевод - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
  • リビングバイブル - ところが航海が始まると、主が嵐を起こしたので、突然船は突風に見舞われ、今にも沈みそうになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
  • Hoffnung für alle - Doch als sie auf dem Meer waren, ließ der Herr einen starken Sturm aufkommen. Das Unwetter tobte so heftig, dass das Schiff auseinanderzubrechen drohte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu khiến gió lớn thổi mạnh, tạo nên một trận bão to trên mặt biển đến nỗi chiếc tàu gần bị vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดพายุใหญ่เหนือทะเล พายุโหมกระหน่ำจนเรือแทบจะอับปางอยู่รอมร่อ
交叉引用
  • อพยพ 10:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​ลม​ตะวัน​ตก​พัด​แรง​จน​หอบ​เอา​ฝูง​ตั๊กแตน​ออก​ไป​ลง​ใน​ทะเล​แดง ไม่​มี​ตั๊กแตน​เหลือ​อยู่​บน​แผ่นดิน​อียิปต์​แม้​แต่​สัก​ตัว​เดียว
  • กิจการของอัครทูต 27:13 - เมื่อ​ลม​ทิศ​ใต้​พัด​มา​เบาๆ เขา​เหล่า​นั้น​ก็​คิด​ว่า​ได้​การ​สม​ความ​ปรารถนา​แล้ว จึง​ถอน​สมอ​แล่น​ไป​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ของ​เกาะ​ครีต
  • กิจการของอัครทูต 27:14 - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ลม​พายุ​กล้า​ชื่อ ตะวัน​ออก​เฉียง​เหนือ พัด​ลง​มา​จาก​เกาะ​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 27:15 - เรือ​จึง​ถูก​พายุ​อย่าง​จัง สุด​กำลัง​จะ​ต้าน​ลม จึง​ปล่อย​ไป​ตาม​กระแส​ลม​พัด
  • กิจการของอัครทูต 27:16 - เมื่อ​เรา​แล่น​ผ่าน​ไป​จน​ถึง​ที่​อับ​ลม​ของ​เกาะ​คาวดา​ซึ่ง​เป็น​เกาะ​เล็กๆ เรา​แทบ​จะ​คุม​เรือ​เล็ก​ไม่​ไหว
  • กิจการของอัครทูต 27:17 - และ​เมื่อ​ยก​ขึ้น​เรือ​ใหญ่​ได้​แล้ว ก็​เอา​เชือก​โอบ​ใต้​เรือ​ใหญ่​ไว้​ให้​แน่น​กัน​เรือ​แตก ด้วย​เกรง​ว่า​จะ​เกย​สันดอน​ทราย​ใน​อ่าว​เสอร์ทิส จึง​ทอด​สมอ​ลง​แล้ว​ก็​ปล่อย​เรือ​ไป​ตาม​กระแส​ลม
  • กิจการของอัครทูต 27:18 - เมื่อ​ต้อง​ต้าน​พายุ​มาก​จน​วัน​รุ่ง​ขึ้น คน​เหล่า​นั้น​จึง​เริ่ม​โยน​ของ​ที่​บรรทุก​มา​ทิ้ง​ทะเล​เสีย​บ้าง
  • กิจการของอัครทูต 27:19 - พอ​วัน​ที่​สาม​พวก​เขา​โยน​เครื่อง​ที่​โยงระยาง​กับ​ใบ​ลง​ทะเล​ด้วย​มือ​ของ​เขา​เอง
  • กิจการของอัครทูต 27:20 - เมื่อ​ไม่​เห็น​ทั้ง​ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​ดาว​หลาย​วัน และ​พายุ​ยัง​คง​พัด​กระหน่ำ​ต่อ​ไป เรา​ก็​ไม่​มี​แม้​แต่​ความ​หวัง​ว่า​จะ​รอด​ชีวิต​ไป​ได้
  • อพยพ 10:13 - โมเสส​จึง​ยื่น​ไม้เท้า​ของ​ตน​ออก​ไป​เหนือ​แผ่นดิน​อียิปต์ แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ลม​ตะวัน​ออก​พัด​มา​บน​แผ่นดิน​ใน​วัน​นั้น​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พอ​รุ่งเช้า​ลม​ตะวัน​ออก​ก็​พัดพา​เอา​ตั๊กแตน​มา
  • อพยพ 15:10 - แล้ว​พระ​องค์​ได้​บันดาล​ให้​ลม​พัด น้ำ​ทะเล​ท่วม​พวก​เขา พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​ตะกั่ว​ที่​จม​ดิ่ง​ลง ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรงกล้า
  • อพยพ 14:21 - แล้ว​โมเสส​ก็​ยื่น​มือ​ออก​ไป​ที่​ทะเล ตลอด​ทั้ง​คืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ลม​ตะวัน​ออก​พัด​กระหน่ำ​อย่าง​แรง​และ​ดัน​น้ำ​ใน​ทะเล ทำ​ให้​ใจกลาง​ทะเล​กลาย​เป็น​แผ่นดิน​แห้ง คือ​น้ำ​ได้​แหวก​ออก​จาก​กัน
  • กันดารวิถี 11:31 - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ลมพัด​มาจาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​นก​กระทา​มาจาก​ทะเล บิน​ลง​มา​อาศัย​อยู่​รอบ​ค่าย​ใน​ระยะ​ห่าง​เท่ากับ​เดิน​ไป​ได้ 1 วัน และ​สูง​จาก​พื้นดิน​ประมาณ 2 ศอก
  • สดุดี 135:7 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำให้​เมฆ​ลอย​ขึ้น​จาก​ทุก​มุม​โลก เป็น​ผู้​ให้​กำเนิด​ฟ้า​แลบ​กับ​สาย​ฝน และ​ลม​พัด​ออก​จาก​แหล่ง​เก็บ​ลม​ของ​พระ​องค์
  • อาโมส 4:13 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ปั้น​เทือกเขา และ​สร้าง​ลม​ขึ้น​มา และ​เผย​ความ​นึก​คิด​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​มนุษย์ พระ​องค์​ทำ​ให้​อรุณ​รุ่ง​เป็น​ความ​มืด และ​เดิน​ย่ำ​บน​ที่​สูง​แห่ง​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา
  • มัทธิว 8:24 - ใน​เวลา​นั้น​มี​พายุ​ใหญ่​กระหน่ำ​ใน​ทะเลสาบ​จน​คลื่น​ซัดท่วม​เรือ ส่วน​พระ​เยซู​นอน​หลับ​อยู่
  • มัทธิว 8:25 - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วยชีวิต​พวก​เรา​ด้วย พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่แล้ว”
  • มัทธิว 8:26 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​ถึงได้​กลัว​นัก ช่าง​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง” ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ลุกขึ้น​ห้าม​ลม​และ​ทะเล และ​ทุก​สิ่ง​ก็​สงบ​เงียบ​ลง
  • มัทธิว 8:27 - เหล่า​สาวก​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ และ​พูด​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​อย่างไร​นะ แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
  • สดุดี 107:23 - บาง​คน​ออก​เรือ​เดิน​ทะเล ท่อง​ไป​ใน​มหาสมุทร​เพื่อ​ทำ​การ​ค้า
  • สดุดี 107:24 - พวก​นั้น​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ทะเล​ลึก
  • สดุดี 107:25 - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
  • สดุดี 107:26 - พวก​คน​ใน​เรือ​ถูก​โยน​ลอย​สูง​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า ก่อน​จะ​ดำ​ดิ่ง​ลง​สู่​ห้วง​ลึก ความ​กล้า​ของ​พวก​เขา​มลาย​ไป​สิ้น​เมื่อ​อันตราย​ย่าง​กราย​เข้า​มา
  • สดุดี 107:27 - พวก​เขา​สะดุด​และ​โซเซ​ไป​มา​ราว​กับ​คน​เมา ความ​ชำนาญ​ของ​พวก​เขา​ไร้​ประโยชน์
  • สดุดี 107:28 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • สดุดี 107:29 - พระ​องค์​ทำให้​พายุ​สงบ และ​คลื่น​สงบ​นิ่ง
  • สดุดี 107:30 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​พา​กัน​ดีใจ​เพราะ​คลื่น​ลม​สงบ​ลง และ​พระ​องค์​นำ​ไป​ยัง​ท่า​ที่​พวก​เขา​ต้องการ
  • สดุดี 107:31 - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​เกิด​กระแส​ลม​แรง​ขึ้น​ที่​ท้อง​ทะเล พายุ​กล้า​จึง​เกิด​ขึ้น​ที่​ทะเล​จน​เรือ​ใกล้​จะ​แตก
  • 新标点和合本 - 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 当代译本 - 然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。
  • 圣经新译本 - 但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。
  • 中文标准译本 - 然而,耶和华使海上刮起大风,海上就起了大风暴,致使船几乎要破裂。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • New International Version - Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
  • New International Reader's Version - But the Lord sent a strong wind over the Mediterranean Sea. A wild storm came up. It was so wild that the ship was in danger of breaking apart.
  • English Standard Version - But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • New Living Translation - But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
  • The Message - But God sent a huge storm at sea, the waves towering. The ship was about to break into pieces. The sailors were terrified. They called out in desperation to their gods. They threw everything they were carrying overboard to lighten the ship. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold of the ship to take a nap. He was sound asleep. The captain came to him and said, “What’s this? Sleeping! Get up! Pray to your god! Maybe your god will see we’re in trouble and rescue us.”
  • Christian Standard Bible - But the Lord threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • New American Standard Bible - However, the Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up.
  • New King James Version - But the Lord sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.
  • Amplified Bible - But the Lord hurled a great wind toward the sea, and there was a violent tempest on the sea so that the ship was about to break up.
  • American Standard Version - But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
  • King James Version - But the Lord sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
  • New English Translation - But the Lord hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up!
  • World English Bible - But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.
  • 新標點和合本 - 然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 當代譯本 - 然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。
  • 聖經新譯本 - 但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主卻將大風拋擲在海上,海上就起了大風暴;船很像要破壞的樣子。
  • 中文標準譯本 - 然而,耶和華使海上颳起大風,海上就起了大風暴,致使船幾乎要破裂。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大風驟起於海、海盪甚、舟幾破、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使大風驟起、海盪甚、舟幾溺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使海中大風驟起、海中颶風大作、舟幾壞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor lanzó sobre el mar un fuerte viento, y se desencadenó una tormenta tan violenta que el barco amenazaba con hacerse pedazos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 바다에 강한 바람을 보내 폭풍이 일게 하시므로 배가 거의 깨어지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь навел на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Восточный перевод - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный навёл на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
  • リビングバイブル - ところが航海が始まると、主が嵐を起こしたので、突然船は突風に見舞われ、今にも沈みそうになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
  • Hoffnung für alle - Doch als sie auf dem Meer waren, ließ der Herr einen starken Sturm aufkommen. Das Unwetter tobte so heftig, dass das Schiff auseinanderzubrechen drohte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu khiến gió lớn thổi mạnh, tạo nên một trận bão to trên mặt biển đến nỗi chiếc tàu gần bị vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดพายุใหญ่เหนือทะเล พายุโหมกระหน่ำจนเรือแทบจะอับปางอยู่รอมร่อ
  • อพยพ 10:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​ลม​ตะวัน​ตก​พัด​แรง​จน​หอบ​เอา​ฝูง​ตั๊กแตน​ออก​ไป​ลง​ใน​ทะเล​แดง ไม่​มี​ตั๊กแตน​เหลือ​อยู่​บน​แผ่นดิน​อียิปต์​แม้​แต่​สัก​ตัว​เดียว
  • กิจการของอัครทูต 27:13 - เมื่อ​ลม​ทิศ​ใต้​พัด​มา​เบาๆ เขา​เหล่า​นั้น​ก็​คิด​ว่า​ได้​การ​สม​ความ​ปรารถนา​แล้ว จึง​ถอน​สมอ​แล่น​ไป​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ของ​เกาะ​ครีต
  • กิจการของอัครทูต 27:14 - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ลม​พายุ​กล้า​ชื่อ ตะวัน​ออก​เฉียง​เหนือ พัด​ลง​มา​จาก​เกาะ​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 27:15 - เรือ​จึง​ถูก​พายุ​อย่าง​จัง สุด​กำลัง​จะ​ต้าน​ลม จึง​ปล่อย​ไป​ตาม​กระแส​ลม​พัด
  • กิจการของอัครทูต 27:16 - เมื่อ​เรา​แล่น​ผ่าน​ไป​จน​ถึง​ที่​อับ​ลม​ของ​เกาะ​คาวดา​ซึ่ง​เป็น​เกาะ​เล็กๆ เรา​แทบ​จะ​คุม​เรือ​เล็ก​ไม่​ไหว
  • กิจการของอัครทูต 27:17 - และ​เมื่อ​ยก​ขึ้น​เรือ​ใหญ่​ได้​แล้ว ก็​เอา​เชือก​โอบ​ใต้​เรือ​ใหญ่​ไว้​ให้​แน่น​กัน​เรือ​แตก ด้วย​เกรง​ว่า​จะ​เกย​สันดอน​ทราย​ใน​อ่าว​เสอร์ทิส จึง​ทอด​สมอ​ลง​แล้ว​ก็​ปล่อย​เรือ​ไป​ตาม​กระแส​ลม
  • กิจการของอัครทูต 27:18 - เมื่อ​ต้อง​ต้าน​พายุ​มาก​จน​วัน​รุ่ง​ขึ้น คน​เหล่า​นั้น​จึง​เริ่ม​โยน​ของ​ที่​บรรทุก​มา​ทิ้ง​ทะเล​เสีย​บ้าง
  • กิจการของอัครทูต 27:19 - พอ​วัน​ที่​สาม​พวก​เขา​โยน​เครื่อง​ที่​โยงระยาง​กับ​ใบ​ลง​ทะเล​ด้วย​มือ​ของ​เขา​เอง
  • กิจการของอัครทูต 27:20 - เมื่อ​ไม่​เห็น​ทั้ง​ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​ดาว​หลาย​วัน และ​พายุ​ยัง​คง​พัด​กระหน่ำ​ต่อ​ไป เรา​ก็​ไม่​มี​แม้​แต่​ความ​หวัง​ว่า​จะ​รอด​ชีวิต​ไป​ได้
  • อพยพ 10:13 - โมเสส​จึง​ยื่น​ไม้เท้า​ของ​ตน​ออก​ไป​เหนือ​แผ่นดิน​อียิปต์ แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ลม​ตะวัน​ออก​พัด​มา​บน​แผ่นดิน​ใน​วัน​นั้น​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พอ​รุ่งเช้า​ลม​ตะวัน​ออก​ก็​พัดพา​เอา​ตั๊กแตน​มา
  • อพยพ 15:10 - แล้ว​พระ​องค์​ได้​บันดาล​ให้​ลม​พัด น้ำ​ทะเล​ท่วม​พวก​เขา พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​ตะกั่ว​ที่​จม​ดิ่ง​ลง ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรงกล้า
  • อพยพ 14:21 - แล้ว​โมเสส​ก็​ยื่น​มือ​ออก​ไป​ที่​ทะเล ตลอด​ทั้ง​คืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ลม​ตะวัน​ออก​พัด​กระหน่ำ​อย่าง​แรง​และ​ดัน​น้ำ​ใน​ทะเล ทำ​ให้​ใจกลาง​ทะเล​กลาย​เป็น​แผ่นดิน​แห้ง คือ​น้ำ​ได้​แหวก​ออก​จาก​กัน
  • กันดารวิถี 11:31 - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ลมพัด​มาจาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​นก​กระทา​มาจาก​ทะเล บิน​ลง​มา​อาศัย​อยู่​รอบ​ค่าย​ใน​ระยะ​ห่าง​เท่ากับ​เดิน​ไป​ได้ 1 วัน และ​สูง​จาก​พื้นดิน​ประมาณ 2 ศอก
  • สดุดี 135:7 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำให้​เมฆ​ลอย​ขึ้น​จาก​ทุก​มุม​โลก เป็น​ผู้​ให้​กำเนิด​ฟ้า​แลบ​กับ​สาย​ฝน และ​ลม​พัด​ออก​จาก​แหล่ง​เก็บ​ลม​ของ​พระ​องค์
  • อาโมส 4:13 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ปั้น​เทือกเขา และ​สร้าง​ลม​ขึ้น​มา และ​เผย​ความ​นึก​คิด​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​มนุษย์ พระ​องค์​ทำ​ให้​อรุณ​รุ่ง​เป็น​ความ​มืด และ​เดิน​ย่ำ​บน​ที่​สูง​แห่ง​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา
  • มัทธิว 8:24 - ใน​เวลา​นั้น​มี​พายุ​ใหญ่​กระหน่ำ​ใน​ทะเลสาบ​จน​คลื่น​ซัดท่วม​เรือ ส่วน​พระ​เยซู​นอน​หลับ​อยู่
  • มัทธิว 8:25 - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วยชีวิต​พวก​เรา​ด้วย พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่แล้ว”
  • มัทธิว 8:26 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​ถึงได้​กลัว​นัก ช่าง​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง” ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ลุกขึ้น​ห้าม​ลม​และ​ทะเล และ​ทุก​สิ่ง​ก็​สงบ​เงียบ​ลง
  • มัทธิว 8:27 - เหล่า​สาวก​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ และ​พูด​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​อย่างไร​นะ แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
  • สดุดี 107:23 - บาง​คน​ออก​เรือ​เดิน​ทะเล ท่อง​ไป​ใน​มหาสมุทร​เพื่อ​ทำ​การ​ค้า
  • สดุดี 107:24 - พวก​นั้น​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ทะเล​ลึก
  • สดุดี 107:25 - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
  • สดุดี 107:26 - พวก​คน​ใน​เรือ​ถูก​โยน​ลอย​สูง​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า ก่อน​จะ​ดำ​ดิ่ง​ลง​สู่​ห้วง​ลึก ความ​กล้า​ของ​พวก​เขา​มลาย​ไป​สิ้น​เมื่อ​อันตราย​ย่าง​กราย​เข้า​มา
  • สดุดี 107:27 - พวก​เขา​สะดุด​และ​โซเซ​ไป​มา​ราว​กับ​คน​เมา ความ​ชำนาญ​ของ​พวก​เขา​ไร้​ประโยชน์
  • สดุดี 107:28 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • สดุดี 107:29 - พระ​องค์​ทำให้​พายุ​สงบ และ​คลื่น​สงบ​นิ่ง
  • สดุดี 107:30 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​พา​กัน​ดีใจ​เพราะ​คลื่น​ลม​สงบ​ลง และ​พระ​องค์​นำ​ไป​ยัง​ท่า​ที่​พวก​เขา​ต้องการ
  • สดุดี 107:31 - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
圣经
资源
计划
奉献