逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
 - 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
 - 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
 - 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
 - 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
 - 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
 - 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
 - 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
 - New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
 - New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
 - English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
 - New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
 - The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
 - Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
 - New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
 - New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
 - Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
 - American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
 - King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
 - New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
 - World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
 - 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
 - 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
 - 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
 - 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
 - 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
 - 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
 - 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
 - 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
 - Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
 - 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
 - Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
 - Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
 - La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
 - リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
 - Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
 - Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรของอามิททัยดังนี้ว่า
 - Thai KJV - พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงโยนาห์บุตรชายของอามิททัยว่า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดกับโยนาห์ ซึ่งเป็นลูกชายของอามิททัยว่า
 
交叉引用
- 馬太福音 16:4 - 邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
 - 馬太福音 12:39 - 耶穌回答他們:「邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。
 - 馬太福音 12:40 - 約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
 - 馬太福音 12:41 - 在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!
 - 路加福音 11:32 - 在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!」
 - 路加福音 11:29 - 當眾人越來越擁擠的時候,耶穌說:「這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。
 - 路加福音 11:30 - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。
 - 列王紀下 14:25 - 他收回以色列邊界之地,從哈馬口直到亞拉巴海,正如耶和華—以色列的 神藉他僕人迦特‧希弗人亞米太的兒子約拿先知所說的。