Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขาย​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​สาว​ของ​เจ้า​ให้​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ยูดาห์ และ​พวก​เขา​จะ​ขาย​ต่อ​ให้​แก่​ชาว​เช-บา ซึ่ง​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล” ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แล้ว
  • 新标点和合本 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我必把你们的儿女卖给犹大人,犹大人必把他们卖给远方的示巴人。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 我必把你们的儿女卖在犹大子孙的手中,犹大子孙又必把他们卖给远方示巴国的人。”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
  • New International Version - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version - I will sell your sons and daughters to the people of Judah. And they will sell them to the Sabeans. The Sabeans are a nation that is far away.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version - I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
  • New Living Translation - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the people of Arabia, a nation far away. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation, for the Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - I will also sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
  • New King James Version - I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken.”
  • Amplified Bible - Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
  • American Standard Version - and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
  • King James Version - And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.
  • New English Translation - I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, a nation far away. Indeed, the Lord has spoken!
  • World English Bible - and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
  • 新標點和合本 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 我必將你們的兒女 賣在 猶大 人手中, 猶大 人必將他們賣給 示巴 人, 賣 到遠方之國: 因為永恆主說了。』
  • 中文標準譯本 - 我必把你們的兒女賣在猶大子孫的手中,猶大子孫又必把他們賣給遠方示巴國的人。」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 以爾子女、鬻於猶大、復鬻於示巴遠方之民、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾子女鬻於 猶大 人、彼復鬻之於 示巴 遠方之民、 或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人 此乃主所言、○
  • Nueva Versión Internacional - Venderé sus hijos y sus hijas al pueblo de Judá, y ellos a su vez los venderán a los sabeos, una nación lejana». El Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 자녀를 유다 백성에게 팔 것이며 그들은 다시 저들을 멀리 스바 사람에게 팔 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.
  • Восточный перевод - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
  • リビングバイブル - おまえたちの息子や娘をユダの民に売り渡そう。するとユダの民は、遠くのシェバ人に彼らを売る。これは主からの約束だ。」
  • Nova Versão Internacional - venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus”. Assim disse o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bán những con trai và con gái các ngươi cho người Giu-đa, rồi họ sẽ bán chúng cho người Sa-bê, một dân tộc ở rất xa. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขายบุตรชายบุตรสาวของเจ้าให้แก่ชาวยูดาห์ ซึ่งจะขายต่อให้ชาวเสบา ชนชาติซึ่งอยู่ไกลลิบ” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 4:9 - นาง​ตอบ​ว่า “เรา​จะ​ไป​กับ​ท่าน​แน่ แต่​หน​ทาง​ที่​ท่าน​เลือก​จะ​ไม่​นำ​เกียรติ​มา​ให้​ท่าน เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​สิเส-รา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​หญิง” ครั้น​แล้ว​เดโบราห์​ก็​ลุก​ขึ้น นาง​ไป​ยัง​เคเดช​กับ​บาราค
  • ผู้วินิจฉัย 4:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ยาบิน​กษัตริย์​แห่ง​คานาอัน​ผู้​ครอง​ราชย์​ที่​ฮาโซร์ ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​คือ​สิเส-รา​อาศัย​อยู่​ที่​ฮาโรเชทฮาโกยิม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:30 - คน​เดียว​จะ​ขับ​ไล่​คน​เป็น​พัน และ​สอง​คน​ทำ​ให้​คน​เป็น​หมื่น​เตลิด​หนี​ได้​อย่าง​ไร นอก​จาก​ว่า​ศิลา​ของ​พวก​เขา​ทอดทิ้ง​เขา​ไป​แล้ว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยอม​ยก​พวก​เขา​ให้​แล้ว
  • อิสยาห์ 14:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เมตตา​ยาโคบ และ​จะ​เลือก​อิสราเอล​อีก​ครั้ง และ​จะ​ให้​พวก​เขา​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง และ​บรรดา​ชาว​ต่าง​ชาติ​จะ​สมาคม​กับ​พวก​เขา และ​จะ​ยึด​แน่น​กับ​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ
  • อิสยาห์ 14:2 - บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​ไป​ยัง​ถิ่นฐาน​ของ​อิสราเอล​เอง และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ยึด​เขา​เหล่า​นั้น​เป็น​กรรมสิทธิ์ โดย​ให้​เป็น​ทาส​รับใช้​ชาย​หญิง​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อิสราเอล​จะ​จับ​ตัว​ผู้​ที่​เคย​จับ​พวก​เขา​ไป​เป็น​เชลย และ​จะ​ปกครอง​เหนือ​ผู้​ที่​เคย​บีบบังคับ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 2:14 - อิสราเอล​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ผู้​ร้าย​ที่​เข้า​มา​ปล้น​สะดม และ​พระ​องค์​ขาย​พวก​เขา​ให้​แก่​บรรดา​ศัตรู​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​จน​เขา​ไม่​สามารถ​ยืนหยัด​ต่อ​ศัตรู​ของ​เขา​ได้
  • เยเรมีย์ 6:20 - กำยาน​ที่​มา​จาก​เช-บา หรือ​อ้อ​หอม​ที่​มา​จาก​แดน​ไกล จะ​เป็น​ประโยชน์​อะไร​สำหรับ​เรา เรา​ไม่​รับ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เครื่อง​สักการะ​ไม่​เป็น​ที่​พอใจ​เรา”
  • เอเสเคียล 23:42 - คน​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​กับ​นาง​ส่ง​เสียง​สนุก​สนาน รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​ชาย​จาก​ทุก​แห่ง​หน มี​คน​เมา​เหล้า​ที่​มา​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร พวก​เขา​สวม​กำไล​มือ​ให้​พวก​ผู้​หญิง และ​สวม​มงกุฎ​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​พวก​นาง
  • โยบ 1:15 - พวก​เช-บา​ก็​มา​ทำ​ร้าย​และ​ต้อน​พวก​มัน​ไป และ​ฆ่า​ฟัน​พวก​ผู้​รับใช้ ข้าพเจ้า​เป็น​คน​เดียว​ที่​รอด​มา​แจ้ง​ให้​ท่าน​ทราบ”
  • อิสยาห์ 60:14 - บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ก่อ​ความ​เดือดร้อน​ให้​กับ​เจ้า จะ​มา​ก้ม​คารวะ​เจ้า และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ดูหมิ่น​เจ้า จะ​หมอบ​ลง​ที่​เท้า​เจ้า พวก​เขา​จะ​เรียก​ชื่อ​เจ้า​ว่า เมือง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศิโยน​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขาย​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​สาว​ของ​เจ้า​ให้​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ยูดาห์ และ​พวก​เขา​จะ​ขาย​ต่อ​ให้​แก่​ชาว​เช-บา ซึ่ง​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล” ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แล้ว
  • 新标点和合本 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我必把你们的儿女卖给犹大人,犹大人必把他们卖给远方的示巴人。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 我必把你们的儿女卖在犹大子孙的手中,犹大子孙又必把他们卖给远方示巴国的人。”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
  • New International Version - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version - I will sell your sons and daughters to the people of Judah. And they will sell them to the Sabeans. The Sabeans are a nation that is far away.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version - I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
  • New Living Translation - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the people of Arabia, a nation far away. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation, for the Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - I will also sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
  • New King James Version - I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken.”
  • Amplified Bible - Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
  • American Standard Version - and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
  • King James Version - And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.
  • New English Translation - I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, a nation far away. Indeed, the Lord has spoken!
  • World English Bible - and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
  • 新標點和合本 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 我必將你們的兒女 賣在 猶大 人手中, 猶大 人必將他們賣給 示巴 人, 賣 到遠方之國: 因為永恆主說了。』
  • 中文標準譯本 - 我必把你們的兒女賣在猶大子孫的手中,猶大子孫又必把他們賣給遠方示巴國的人。」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 以爾子女、鬻於猶大、復鬻於示巴遠方之民、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾子女鬻於 猶大 人、彼復鬻之於 示巴 遠方之民、 或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人 此乃主所言、○
  • Nueva Versión Internacional - Venderé sus hijos y sus hijas al pueblo de Judá, y ellos a su vez los venderán a los sabeos, una nación lejana». El Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 자녀를 유다 백성에게 팔 것이며 그들은 다시 저들을 멀리 스바 사람에게 팔 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.
  • Восточный перевод - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
  • リビングバイブル - おまえたちの息子や娘をユダの民に売り渡そう。するとユダの民は、遠くのシェバ人に彼らを売る。これは主からの約束だ。」
  • Nova Versão Internacional - venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus”. Assim disse o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bán những con trai và con gái các ngươi cho người Giu-đa, rồi họ sẽ bán chúng cho người Sa-bê, một dân tộc ở rất xa. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขายบุตรชายบุตรสาวของเจ้าให้แก่ชาวยูดาห์ ซึ่งจะขายต่อให้ชาวเสบา ชนชาติซึ่งอยู่ไกลลิบ” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • ผู้วินิจฉัย 4:9 - นาง​ตอบ​ว่า “เรา​จะ​ไป​กับ​ท่าน​แน่ แต่​หน​ทาง​ที่​ท่าน​เลือก​จะ​ไม่​นำ​เกียรติ​มา​ให้​ท่าน เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​สิเส-รา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​หญิง” ครั้น​แล้ว​เดโบราห์​ก็​ลุก​ขึ้น นาง​ไป​ยัง​เคเดช​กับ​บาราค
  • ผู้วินิจฉัย 4:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ยาบิน​กษัตริย์​แห่ง​คานาอัน​ผู้​ครอง​ราชย์​ที่​ฮาโซร์ ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​คือ​สิเส-รา​อาศัย​อยู่​ที่​ฮาโรเชทฮาโกยิม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:30 - คน​เดียว​จะ​ขับ​ไล่​คน​เป็น​พัน และ​สอง​คน​ทำ​ให้​คน​เป็น​หมื่น​เตลิด​หนี​ได้​อย่าง​ไร นอก​จาก​ว่า​ศิลา​ของ​พวก​เขา​ทอดทิ้ง​เขา​ไป​แล้ว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยอม​ยก​พวก​เขา​ให้​แล้ว
  • อิสยาห์ 14:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เมตตา​ยาโคบ และ​จะ​เลือก​อิสราเอล​อีก​ครั้ง และ​จะ​ให้​พวก​เขา​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง และ​บรรดา​ชาว​ต่าง​ชาติ​จะ​สมาคม​กับ​พวก​เขา และ​จะ​ยึด​แน่น​กับ​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ
  • อิสยาห์ 14:2 - บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​ไป​ยัง​ถิ่นฐาน​ของ​อิสราเอล​เอง และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ยึด​เขา​เหล่า​นั้น​เป็น​กรรมสิทธิ์ โดย​ให้​เป็น​ทาส​รับใช้​ชาย​หญิง​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อิสราเอล​จะ​จับ​ตัว​ผู้​ที่​เคย​จับ​พวก​เขา​ไป​เป็น​เชลย และ​จะ​ปกครอง​เหนือ​ผู้​ที่​เคย​บีบบังคับ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 2:14 - อิสราเอล​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ผู้​ร้าย​ที่​เข้า​มา​ปล้น​สะดม และ​พระ​องค์​ขาย​พวก​เขา​ให้​แก่​บรรดา​ศัตรู​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​จน​เขา​ไม่​สามารถ​ยืนหยัด​ต่อ​ศัตรู​ของ​เขา​ได้
  • เยเรมีย์ 6:20 - กำยาน​ที่​มา​จาก​เช-บา หรือ​อ้อ​หอม​ที่​มา​จาก​แดน​ไกล จะ​เป็น​ประโยชน์​อะไร​สำหรับ​เรา เรา​ไม่​รับ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เครื่อง​สักการะ​ไม่​เป็น​ที่​พอใจ​เรา”
  • เอเสเคียล 23:42 - คน​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​กับ​นาง​ส่ง​เสียง​สนุก​สนาน รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​ชาย​จาก​ทุก​แห่ง​หน มี​คน​เมา​เหล้า​ที่​มา​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร พวก​เขา​สวม​กำไล​มือ​ให้​พวก​ผู้​หญิง และ​สวม​มงกุฎ​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​พวก​นาง
  • โยบ 1:15 - พวก​เช-บา​ก็​มา​ทำ​ร้าย​และ​ต้อน​พวก​มัน​ไป และ​ฆ่า​ฟัน​พวก​ผู้​รับใช้ ข้าพเจ้า​เป็น​คน​เดียว​ที่​รอด​มา​แจ้ง​ให้​ท่าน​ทราบ”
  • อิสยาห์ 60:14 - บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ก่อ​ความ​เดือดร้อน​ให้​กับ​เจ้า จะ​มา​ก้ม​คารวะ​เจ้า และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ดูหมิ่น​เจ้า จะ​หมอบ​ลง​ที่​เท้า​เจ้า พวก​เขา​จะ​เรียก​ชื่อ​เจ้า​ว่า เมือง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศิโยน​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
圣经
资源
计划
奉献