逐节对照
- 文理和合譯本 - 且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、○
- 新标点和合本 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 我必把你们的儿女卖给犹大人,犹大人必把他们卖给远方的示巴人。这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
- 中文标准译本 - 我必把你们的儿女卖在犹大子孙的手中,犹大子孙又必把他们卖给远方示巴国的人。”这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
- New International Version - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.” The Lord has spoken.
- New International Reader's Version - I will sell your sons and daughters to the people of Judah. And they will sell them to the Sabeans. The Sabeans are a nation that is far away.” The Lord has spoken.
- English Standard Version - I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
- New Living Translation - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the people of Arabia, a nation far away. I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation, for the Lord has spoken.
- New American Standard Bible - I will also sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
- New King James Version - I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken.”
- Amplified Bible - Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
- American Standard Version - and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
- King James Version - And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the Lord hath spoken it.
- New English Translation - I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, a nation far away. Indeed, the Lord has spoken!
- World English Bible - and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
- 新標點和合本 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”
- 呂振中譯本 - 我必將你們的兒女 賣在 猶大 人手中, 猶大 人必將他們賣給 示巴 人, 賣 到遠方之國: 因為永恆主說了。』
- 中文標準譯本 - 我必把你們的兒女賣在猶大子孫的手中,猶大子孫又必把他們賣給遠方示巴國的人。」這是耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。
- 文理委辦譯本 - 以爾子女、鬻於猶大、復鬻於示巴遠方之民、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾子女鬻於 猶大 人、彼復鬻之於 示巴 遠方之民、 或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人 此乃主所言、○
- Nueva Versión Internacional - Venderé sus hijos y sus hijas al pueblo de Judá, y ellos a su vez los venderán a los sabeos, una nación lejana». El Señor lo ha dicho.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 자녀를 유다 백성에게 팔 것이며 그들은 다시 저들을 멀리 스바 사람에게 팔 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.
- Восточный перевод - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их севеянам, отдалённому народу, – так сказал Вечный.
- リビングバイブル - おまえたちの息子や娘をユダの民に売り渡そう。するとユダの民は、遠くのシェバ人に彼らを売る。これは主からの約束だ。」
- Nova Versão Internacional - venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus”. Assim disse o Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bán những con trai và con gái các ngươi cho người Giu-đa, rồi họ sẽ bán chúng cho người Sa-bê, một dân tộc ở rất xa. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขายบุตรชายบุตรสาวของเจ้าให้แก่ชาวยูดาห์ ซึ่งจะขายต่อให้ชาวเสบา ชนชาติซึ่งอยู่ไกลลิบ” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะขายบรรดาบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าให้ตกอยู่ในมือของชาวยูดาห์ และพวกเขาจะขายต่อให้แก่ชาวเช-บา ซึ่งเป็นประชาชาติที่อยู่ห่างไกล” ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแล้ว
交叉引用
- 士師記 4:9 - 曰、我必與爾偕往、然爾此行不獲榮顯、蓋耶和華將以西西拉付於婦手、遂起、偕往基低斯、
- 士師記 4:2 - 耶和華付於都夏瑣之迦南王耶賓手、其帥西西拉、居外邦之夏羅設、
- 申命記 32:30 - 若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、
- 以賽亞書 14:1 - 耶和華必恤雅各、復選以色列、置於故土、羇旅附之、與雅各家相契合、
- 以賽亞書 14:2 - 列邦引之旋歸、以色列家於耶和華之地、將得之為僕婢、昔虜之者、為其所虜、昔制之者、為其所制、○
- 士師記 2:14 - 耶和華怒以色列族、付於虜者之手、鬻於四周之敵、使不能禦之、
- 耶利米書 6:20 - 乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、
- 以西結書 23:42 - 斯眾安逸、喧譁聞於其中、亦自曠野、攜庸人及沈湎者至、為二婦著釧於手、戴冕於首、
- 約伯記 1:15 - 示巴人猝至、掠之、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
- 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、