Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
  • 新标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 当代译本 - 然而,他们被卖到哪里,我要促使他们从哪里离开,并要使你们得到报应,
  • 圣经新译本 - 看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要激起他们离开被你们所卖到的地方,又要使你们应得的报应归到你们的头上!
  • 现代标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本(拼音版) - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • New International Version - “See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version - “But now I will stir them up into action. I will bring them back from the places you sold them to. And I will do to you what you did to them.
  • English Standard Version - Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • New Living Translation - “But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible - Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them, and return your retribution on your head.
  • New King James Version - “Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
  • Amplified Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them [and return them to their land], and I shall return your action [of retaliation] on your own head.
  • American Standard Version - behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
  • King James Version - Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • World English Bible - Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
  • 新標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 當代譯本 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧, 我這就要激動他們 離開你們所給賣到的地方, 我也要將報應還歸你們頭上了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要激起他們離開被你們所賣到的地方,又要使你們應得的報應歸到你們的頭上!
  • 現代標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 文理和合譯本 - 我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鬻之於何方、後、我必使 使原文作激動 之出自何方、 以歸故土、 我必視爾所為、施報爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sepan, pues, que voy a sacarlos de los lugares donde fueron vendidos, y haré que recaiga sobre ustedes su propia venganza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 그들을 너희가 팔아 버린 곳에서 나오게 할 것이며 또 너희가 그들에게 행한 대로 내가 너희에게 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • リビングバイブル - だがわたしは、おまえたちが売り飛ばしたすべての場所から、彼らを連れ戻す。そして、おまえたちがしたこと全部に報いる。
  • Nova Versão Internacional - “Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam e sobre vocês farei recair o que fizeram:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ đem họ về nơi các ngươi đã bán họ, và Ta sẽ báo trả tội ác các ngươi đã phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะกระตุ้นพวกเขาออกมาจากที่ต่างๆ ซึ่งเจ้าขายพวกเขาไป และเราจะให้กรรมที่เจ้าก่อไว้ตกอยู่แก่เจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​กระตุ้น​พวก​เขา​ให้​กลับ​ออก​มา​จาก​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ขาย​พวก​เขา​ไป และ​เรา​จะ​จ่าย​กลับ​คืน​บน​หัว​ของ​เจ้า​เอง
交叉引用
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeks out his flock when he is among his scattered sheep, so I will seek out my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a cloudy, dark day.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from among the peoples and gather them from foreign countries; I will bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the streams and all the inhabited places of the land.
  • Ezekiel 36:24 - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
  • Revelation 13:10 - If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints.
  • 1 Samuel 15:33 - Samuel said, “Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the Lord.
  • Revelation 16:6 - because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”
  • Jeremiah 31:8 - Then I will reply, ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.
  • Isaiah 11:12 - He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.
  • Isaiah 49:12 - Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!”
  • James 2:13 - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
  • Judges 1:7 - Adoni-Bezek said, “Seventy kings, with thumbs and big toes cut off, used to lick up food scraps under my table. God has repaid me for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, where he died.
  • Matthew 7:2 - For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.
  • Jeremiah 32:37 - ‘I will certainly regather my people from all the countries where I will have exiled them in my anger, fury, and great wrath. I will bring them back to this place and allow them to live here in safety.
  • Ezekiel 38:8 - After many days you will be summoned; in the latter years you will come to a land restored from the ravages of war, with many peoples gathered on the mountains of Israel that had long been in ruins. Its people were brought out from the peoples, and all of them will be living securely.
  • Joel 3:4 - Why are you doing these things to me, Tyre and Sidon? Are you trying to get even with me, land of Philistia? I will very quickly repay you for what you have done!
  • 2 Thessalonians 1:6 - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • Jeremiah 30:10 - So I, the Lord, tell you not to be afraid, you descendants of Jacob, my servants. Do not be terrified, people of Israel. For I will rescue you and your descendants from a faraway land where you are captives. The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace. They will be secure and no one will terrify them.
  • Jeremiah 30:16 - But all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.
  • Zechariah 10:6 - “I (says the Lord) will strengthen the kingdom of Judah and deliver the people of Joseph and will bring them back because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God and therefore I will hear them.
  • Zechariah 10:7 - The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the Lord.
  • Zechariah 10:8 - I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • Zechariah 10:9 - Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.
  • Zechariah 10:10 - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land.
  • Jeremiah 23:8 - But at that time they will affirm them with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the descendants of the former nation of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.” At that time they will live in their own land.’”
  • Isaiah 43:5 - Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Hand them over!’ and to the south, ‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
  • 新标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 当代译本 - 然而,他们被卖到哪里,我要促使他们从哪里离开,并要使你们得到报应,
  • 圣经新译本 - 看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要激起他们离开被你们所卖到的地方,又要使你们应得的报应归到你们的头上!
  • 现代标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本(拼音版) - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • New International Version - “See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version - “But now I will stir them up into action. I will bring them back from the places you sold them to. And I will do to you what you did to them.
  • English Standard Version - Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • New Living Translation - “But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible - Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them, and return your retribution on your head.
  • New King James Version - “Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
  • Amplified Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them [and return them to their land], and I shall return your action [of retaliation] on your own head.
  • American Standard Version - behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
  • King James Version - Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • World English Bible - Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
  • 新標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 當代譯本 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧, 我這就要激動他們 離開你們所給賣到的地方, 我也要將報應還歸你們頭上了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要激起他們離開被你們所賣到的地方,又要使你們應得的報應歸到你們的頭上!
  • 現代標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 文理和合譯本 - 我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鬻之於何方、後、我必使 使原文作激動 之出自何方、 以歸故土、 我必視爾所為、施報爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sepan, pues, que voy a sacarlos de los lugares donde fueron vendidos, y haré que recaiga sobre ustedes su propia venganza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 그들을 너희가 팔아 버린 곳에서 나오게 할 것이며 또 너희가 그들에게 행한 대로 내가 너희에게 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • リビングバイブル - だがわたしは、おまえたちが売り飛ばしたすべての場所から、彼らを連れ戻す。そして、おまえたちがしたこと全部に報いる。
  • Nova Versão Internacional - “Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam e sobre vocês farei recair o que fizeram:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ đem họ về nơi các ngươi đã bán họ, và Ta sẽ báo trả tội ác các ngươi đã phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะกระตุ้นพวกเขาออกมาจากที่ต่างๆ ซึ่งเจ้าขายพวกเขาไป และเราจะให้กรรมที่เจ้าก่อไว้ตกอยู่แก่เจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​กระตุ้น​พวก​เขา​ให้​กลับ​ออก​มา​จาก​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ขาย​พวก​เขา​ไป และ​เรา​จะ​จ่าย​กลับ​คืน​บน​หัว​ของ​เจ้า​เอง
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeks out his flock when he is among his scattered sheep, so I will seek out my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a cloudy, dark day.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from among the peoples and gather them from foreign countries; I will bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the streams and all the inhabited places of the land.
  • Ezekiel 36:24 - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
  • Revelation 13:10 - If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints.
  • 1 Samuel 15:33 - Samuel said, “Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the Lord.
  • Revelation 16:6 - because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”
  • Jeremiah 31:8 - Then I will reply, ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.
  • Isaiah 11:12 - He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.
  • Isaiah 49:12 - Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!”
  • James 2:13 - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
  • Judges 1:7 - Adoni-Bezek said, “Seventy kings, with thumbs and big toes cut off, used to lick up food scraps under my table. God has repaid me for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, where he died.
  • Matthew 7:2 - For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.
  • Jeremiah 32:37 - ‘I will certainly regather my people from all the countries where I will have exiled them in my anger, fury, and great wrath. I will bring them back to this place and allow them to live here in safety.
  • Ezekiel 38:8 - After many days you will be summoned; in the latter years you will come to a land restored from the ravages of war, with many peoples gathered on the mountains of Israel that had long been in ruins. Its people were brought out from the peoples, and all of them will be living securely.
  • Joel 3:4 - Why are you doing these things to me, Tyre and Sidon? Are you trying to get even with me, land of Philistia? I will very quickly repay you for what you have done!
  • 2 Thessalonians 1:6 - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • Jeremiah 30:10 - So I, the Lord, tell you not to be afraid, you descendants of Jacob, my servants. Do not be terrified, people of Israel. For I will rescue you and your descendants from a faraway land where you are captives. The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace. They will be secure and no one will terrify them.
  • Jeremiah 30:16 - But all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.
  • Zechariah 10:6 - “I (says the Lord) will strengthen the kingdom of Judah and deliver the people of Joseph and will bring them back because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God and therefore I will hear them.
  • Zechariah 10:7 - The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the Lord.
  • Zechariah 10:8 - I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • Zechariah 10:9 - Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.
  • Zechariah 10:10 - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land.
  • Jeremiah 23:8 - But at that time they will affirm them with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the descendants of the former nation of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.” At that time they will live in their own land.’”
  • Isaiah 43:5 - Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Hand them over!’ and to the south, ‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,
圣经
资源
计划
奉献