逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Et même sur les serviteurs, ╵sur les servantes, moi, je répandrai mon Esprit ╵en ces jours-là.
- 新标点和合本 - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷去,在那里我要为我百姓,我产业以色列的缘故,向万民施行审判;因为他们把我的百姓分散到列国,瓜分了我的土地,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷去,在那里我要为我百姓,我产业以色列的缘故,向万民施行审判;因为他们把我的百姓分散到列国,瓜分了我的土地,
- 当代译本 - 那时,我要聚集万国,带他们下到约沙法 谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。
- 圣经新译本 - 我必招聚列国, 领他们下到约沙法谷, 为了我的子民,就是我的产业以色列, 我要在那里亲临审判他们, 因为他们把我的子民分散在列国中, 又分取了我的地土。
- 中文标准译本 - 我要招聚万国, 带他们下到约沙法谷! 在那里我要向他们施行审判—— 这是为了我的子民, 就是他们打散在列国中的我的继业以色列。 他们分了我的土地,
- 现代标点和合本 - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判。因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
- 和合本(拼音版) - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
- New International Version - I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will put them on trial for what they did to my inheritance, my people Israel, because they scattered my people among the nations and divided up my land.
- New International Reader's Version - I will gather together all the nations. I will bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will put them on trial. I will judge them for what they have done to my people Israel. They scattered them among the nations. They divided up my land among themselves.
- English Standard Version - I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land,
- New Living Translation - I will gather the armies of the world into the valley of Jehoshaphat. There I will judge them for harming my people, my special possession, for scattering my people among the nations, and for dividing up my land.
- Christian Standard Bible - I will gather all the nations and take them to the Valley of Jehoshaphat. I will enter into judgment with them there because of my people, my inheritance Israel. The nations have scattered the Israelites in foreign countries and divided up my land.
- New American Standard Bible - I will gather all the nations And bring them down to the Valley of Jehoshaphat. Then I will enter into judgment with them there On behalf of My people and My inheritance, Israel, Whom they have scattered among the nations; And they have divided up My land.
- New King James Version - I will also gather all nations, And bring them down to the Valley of Jehoshaphat; And I will enter into judgment with them there On account of My people, My heritage Israel, Whom they have scattered among the nations; They have also divided up My land.
- Amplified Bible - I will gather together all the [Gentile] nations [that were hostile to My people] And bring them down into the Valley of Jehoshaphat (the Lord has judged). And there I will deal with them and enter into judgment with them there For [their treatment of] My people, My inheritance, Israel, Whom they have scattered among the nations, And [because] they have encroached on My land and divided it up.
- American Standard Version - I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,
- King James Version - I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
- New English Translation - Then I will gather all the nations, and bring them down to the valley of Jehoshaphat. I will enter into judgment against them there concerning my people Israel who are my inheritance, whom they scattered among the nations. They partitioned my land,
- World English Bible - I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
- 新標點和合本 - 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷,在那裏施行審判;因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷去,在那裏我要為我百姓,我產業以色列的緣故,向萬民施行審判;因為他們把我的百姓分散到列國,瓜分了我的土地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷去,在那裏我要為我百姓,我產業以色列的緣故,向萬民施行審判;因為他們把我的百姓分散到列國,瓜分了我的土地,
- 當代譯本 - 那時,我要聚集萬國,帶他們下到約沙法 谷,在那裡審判他們,因為他們把我的子民,就是我的產業以色列,分散到各國,並瓜分我的土地。
- 聖經新譯本 - 我必招聚列國, 領他們下到約沙法谷, 為了我的子民,就是我的產業以色列, 我要在那裡親臨審判他們, 因為他們把我的子民分散在列國中, 又分取了我的地土。
- 呂振中譯本 - 我必招集列國的人, 帶他們下 約沙法 谷, 在那裏判罰他們, 是 為了我人民我的產業 以色列 , 就是 列國人 所給分散於列國中, 又分取了我的地土的。
- 中文標準譯本 - 我要招聚萬國, 帶他們下到約沙法谷! 在那裡我要向他們施行審判—— 這是為了我的子民, 就是他們打散在列國中的我的繼業以色列。 他們分了我的土地,
- 現代標點和合本 - 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷,在那裡施行審判。因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,
- 文理和合譯本 - 我將招集萬邦、攜至約沙法谷而鞫之、因其以我民即我業以色列、散於列邦、並分我地、
- 文理委辦譯本 - 亦必和集萬邦、至約沙法谷、而降以罰、因其驅逐我以色列之民、散於四方、分我土地、以予眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必合集萬邦、導之下 約沙法 谷、我在彼將鞫之、因其惡待我 以色列 民、逐之散於諸國、且分取我地、
- Nueva Versión Internacional - reuniré a todas las naciones y las haré bajar al valle de Josafat. Allí entraré en juicio contra los pueblos en cuanto a mi propiedad, mi pueblo Israel, pues lo dispersaron entre las naciones y se repartieron mi tierra.
- 현대인의 성경 - 모든 나라를 모아 그들을 심판의 골짜기로 데리고 가서 그들이 내 백성에게 행한 일에 대하여 내가 거기서 그들을 심판할 것이다. 그들이 이스라엘 백성을 온 세계에 흩어 버리고 내 땅을 나누었으며
- Новый Русский Перевод - Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата . Я буду судить их там за Мой народ и за Мое наследие – Израиль, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
- Восточный перевод - Я соберу все народы и приведу их в долину Суда . Я буду судить их там за Мой народ и за Моё наследие – Исраил, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу все народы и приведу их в долину Суда . Я буду судить их там за Мой народ и за Моё наследие – Исраил, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу все народы и приведу их в долину Суда . Я буду судить их там за Мой народ и за Моё наследие – Исроил, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
- リビングバイブル - わたしは世界の軍隊を 『主がさばきを行う谷』に集めて罰する。 彼らはわたしの民を傷つけ、 わたしの相続財産を諸国の中に散らし、 わたしの地を分割したからだ。
- Nova Versão Internacional - reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá . Ali os julgarei por causa da minha herança Israel, o meu povo—, pois o espalharam entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
- Hoffnung für alle - ja sogar euren Sklaven und Sklavinnen will ich in jenen Tagen meinen Geist geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tụ họp các đội quân trên thế giới đem họ xuống trũng Giô-sa-phát. Tại đó Ta sẽ xét xử chúng về tội làm tổn hại dân Ta, dân tuyển chọn của Ta, vì đã phân tán dân Ta khắp các dân tộc, và chia nhau đất nước của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งปวง พาเขาลงมายังหุบเขาเยโฮชาฟัท ที่นั่นเราจะเริ่มพิพากษาพวกเขา เรื่องประชากรอิสราเอลกรรมสิทธิ์ของเรา เพราะพวกเขาทำให้ประชากรของเรากระจัดกระจายไปในหมู่ประชาชาติ และแบ่งดินแดนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งปวง และนำพวกเขาลงมายังหุบเขาเยโฮชาฟัท และเราจะกล่าวโทษเขาทั้งหลายที่นั่น เพื่อชนชาติของเราและอิสราเอลผู้สืบมรดกของเรา เพราะพวกเขาได้ทำให้ชนชาติของเรากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และแบ่งแยกแผ่นดินของเรา
交叉引用
- Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
- Apocalypse 16:14 - Ce sont des esprits démoniaques qui accomplissent des signes prodigieux ; ils s’en vont trouver les rois du monde entier pour les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
- 2 Chroniques 20:26 - Le quatrième jour, ils s’assemblèrent dans la vallée de la Bénédiction où ils bénirent l’Eternel ; c’est pourquoi on a appelé cet endroit vallée de la Bénédiction, nom qu’il porte encore aujourd’hui.
- Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
- Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
- Apocalypse 19:21 - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
- Sophonie 2:8 - J’ai entendu ╵les propos insultants ╵des Moabites, et les outrages ╵des Ammonites qui insultaient mon peuple et qui s’agrandissaient ╵aux dépens de son territoire.
- Sophonie 2:9 - Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Moab sera comme Sodome, les Ammonites ╵seront comme Gomorrhe , leur pays deviendra ╵un lieu couvert d’orties, une mine de sel, et une terre dévastée ╵à perpétuité. Le reste de mon peuple ╵les pillera, oui, ce qui restera de ma nation ╵en prendra possession.
- Sophonie 2:10 - Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
- Amos 1:11 - L’Eternel dit ceci : Edom a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car il a poursuivi ╵le peuple frère avec l’épée , en étouffant toute pitié, et il n’a pas cessé ╵de le meurtrir avec colère et de nourrir sans fin ╵sa rage invétérée.
- Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.
- Ezéchiel 25:8 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
- Jérémie 12:14 - Voici ce que déclare l’Eternel au sujet des mauvais voisins qui se sont attaqués au pays que j’avais donné en patrimoine à mon peuple Israël : Je vais les arracher de leur pays, et puis j’arracherai du milieu d’eux la communauté de Juda.
- Ezéchiel 36:5 - A cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Oui, avec une vive indignation, j’adresse des menaces aux autres peuples, et à Edom tout entier car, le cœur tout joyeux et le mépris dans l’âme, ils se sont tous attribué mon pays comme possession pour en piller les pâturages.
- Abdias 1:10 - Tu t’es montré violent ╵envers Jacob ton frère, c’est pourquoi tu seras ╵couvert de honte et tu disparaîtras ╵à tout jamais .
- Abdias 1:11 - Car tu étais présent en ce jour où des étrangers ╵emportaient ses richesses, lorsque des étrangers ╵pénétraient dans sa ville, et, en tirant au sort, ╵se partageaient entre eux ╵le butin de Jérusalem. Oui, toi aussi, ╵tu as agi comme eux.
- Abdias 1:12 - Non, tu n’aurais pas dû ╵te complaire au spectacle ╵au jour du malheur de ton frère, au jour de sa détresse. Non, tu n’aurais pas dû ╵te réjouir ╵au détriment des Judéens au jour de leur désastre, ni ouvrir grand la bouche ╵pour insulter et te moquer au jour de leur angoisse.
- Abdias 1:13 - Et tu n’aurais pas dû ╵pénétrer dans la ville de mon peuple au jour de son malheur, ni te complaire, ╵oui, toi aussi, ╵à la vue de ses maux, ni t’emparer ╵de toutes ses richesses au jour de son malheur !
- Abdias 1:14 - Non, tu ne devais pas te tenir là ╵au carrefour des routes pour massacrer ses rescapés et pour livrer ╵les derniers survivants au jour de leur détresse !
- Abdias 1:15 - Le jour est proche ╵où l’Eternel jugera tous les peuples et l’on te traitera ╵comme tu as traité les autres : le mal que tu as fait ╵retombera sur toi.
- Abdias 1:16 - Vous avez bu ╵la coupe de l’orgie ╵sur ma sainte montagne : De même, tous les peuples étrangers ╵ne cesseront de boire ╵la coupe de colère . Ils la boiront, ╵et ils l’avaleront, puis ils seront anéantis.
- Apocalypse 18:20 - Réjouis-toi de sa ruine, ciel ! Et vous, membres du peuple saint, apôtres et prophètes, réjouissez-vous ! Car en la jugeant, Dieu vous a fait justice.
- Apocalypse 18:21 - Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grosse meule et la jeta dans la mer en disant : Ainsi, avec la même violence, sera précipitée Babylone, la grande ville, et on ne la retrouvera plus !
- Jérémie 49:1 - Prophéties sur les Ammonites. Voici ce que déclare l’Eternel : Israël n’a-t-il plus de fils ? N’a-t-il pas d’héritiers ? Alors pourquoi le roi ╵des Ammonites ╵a-t-il pris possession de Gad ? Pourquoi les Ammonites ╵se sont-ils installés ╵dans les villes de Gad ?
- Apocalypse 20:8 - et il s’en ira tromper les peuples des quatre coins de la terre, Gog et Magog . Il les rassemblera pour le combat, en troupes innombrables comme les grains de sable au bord des mers.
- Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : « Ces deux peuples, Israël et Juda, de même que leurs deux pays, seront à moi, et j’en prendrai possession bien que l’Eternel y réside »,
- Jérémie 25:31 - Le tumulte en parvient ╵aux confins de la terre, car l’Eternel entre en procès ╵avec les peuples, et il juge tous les humains, il livre les méchants au glaive, l’Eternel le déclare.
- Apocalypse 16:16 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
- Ezéchiel 39:11 - Là-bas, en ce jour-là, je donnerai à Gog un lieu de sépulture en Israël : la vallée des Abarim , à l’orient de la mer, et cela bouchera le chemin aux passants. On y enterrera Gog et toute sa multitude ; on l’appellera la vallée de la Multitude de Gog.
- Zacharie 12:3 - Voici : en ce jour-là, je ferai de Jérusalem une très lourde pierre pour tous les autres peuples et quiconque essaiera de la lever de terre en sera tout meurtri. Tous les peuples du monde uniront leurs efforts pour la combattre.
- Zacharie 12:4 - En ce jour-là – l’Eternel le déclare – je frapperai les chevaux d’épouvante et leurs cavaliers de folie. Mais sur le peuple de Juda, je veillerai, alors que je rendrai aveugles tous les chevaux des autres peuples.
- Ezéchiel 38:22 - J’exercerai mon jugement contre lui par la peste et le sang, et je ferai tomber une forte pluie, des grêlons, du feu et du soufre, sur lui, sur ses légions et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
- Sophonie 3:8 - C’est pourquoi, attendez, l’Eternel le déclare, oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples, et de rassembler les royaumes pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère et mon indignation, car je consumerai ╵le pays tout entier par le feu de mon amour bafoué .
- Esaïe 66:16 - Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains, et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.
- Zacharie 14:2 - J’assemblerai alors l’ensemble des peuples étrangers devant Jérusalem pour la combattre. La ville sera prise, les maisons saccagées et les femmes violées, la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas éliminé de la ville.
- Zacharie 14:3 - Puis l’Eternel viendra combattre ces peuples comme il le fait quand il combat au jour de la bataille.
- Zacharie 14:4 - En ce jour-là, il posera ses pieds sur le mont des Oliviers , près de Jérusalem, du côté du levant. Le mont des Oliviers se fendra d’est en ouest en deux parties ; une immense vallée se creusera entre les deux. Une moitié du mont reculera au nord, l’autre moitié au sud.