逐节对照
- 新标点和合本 - “埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及必定荒凉, 以东成为荒凉的旷野, 因为他们向犹大人行残暴, 又因他们在本地流无辜人的血。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及必定荒凉, 以东成为荒凉的旷野, 因为他们向犹大人行残暴, 又因他们在本地流无辜人的血。
- 当代译本 - 埃及必一片荒凉, 以东必成为荒凉的旷野, 因为他们曾残暴地对待犹大人, 在犹大滥杀无辜。
- 圣经新译本 - 埃及将会荒凉, 以东必变成凄凉的旷野, 都因为他们向犹大人所行的强暴, 又因为在他们的国中流了无辜人血。
- 中文标准译本 - 埃及必变得荒凉, 以东必变为荒凉的旷野, 因为他们向犹大子孙行残暴, 在犹大地流了无辜人的血。
- 现代标点和合本 - 埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
- 和合本(拼音版) - “埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
- New International Version - But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
- New International Reader's Version - But Egypt will be deserted. Edom will become a dry and empty desert. They did terrible harm to the people of Judah. My people were not guilty of doing anything wrong. But Egypt and Edom spilled their blood anyway.
- English Standard Version - “Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness, for the violence done to the people of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- New Living Translation - But Egypt will become a wasteland and Edom will become a wilderness, because they attacked the people of Judah and killed innocent people in their land.
- Christian Standard Bible - Egypt will become desolate, and Edom a desert wasteland, because of the violence done to the people of Judah in whose land they shed innocent blood.
- New American Standard Bible - Egypt will become a wasteland, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
- New King James Version - “Egypt shall be a desolation, And Edom a desolate wilderness, Because of violence against the people of Judah, For they have shed innocent blood in their land.
- Amplified Bible - Egypt will become a waste, And Edom will become a desolate wilderness, Because of their violence against the children of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
- American Standard Version - Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- King James Version - Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- New English Translation - Egypt will be desolate and Edom will be a desolate wilderness, because of the violence they did to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
- World English Bible - Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- 新標點和合本 - 埃及必然荒涼, 以東變為悽涼的曠野, 都因向猶大人所行的強暴, 又因在本地流無辜人的血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及必定荒涼, 以東成為荒涼的曠野, 因為他們向猶大人行殘暴, 又因他們在本地流無辜人的血。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及必定荒涼, 以東成為荒涼的曠野, 因為他們向猶大人行殘暴, 又因他們在本地流無辜人的血。
- 當代譯本 - 埃及必一片荒涼, 以東必成為荒涼的曠野, 因為他們曾殘暴地對待猶大人, 在猶大濫殺無辜。
- 聖經新譯本 - 埃及將會荒涼, 以東必變成淒涼的曠野, 都因為他們向猶大人所行的強暴, 又因為在他們的國中流了無辜人血。
- 呂振中譯本 - 『 埃及 必然荒涼, 以東 必變為淒涼曠野, 都因他們向 猶大 人所行的強暴, 因為他們在本地流無辜人的血。
- 中文標準譯本 - 埃及必變得荒涼, 以東必變為荒涼的曠野, 因為他們向猶大子孫行殘暴, 在猶大地流了無辜人的血。
- 現代標點和合本 - 埃及必然荒涼, 以東變為淒涼的曠野, 都因向猶大人所行的強暴, 又因在本地流無辜人的血。
- 文理和合譯本 - 埃及將成荒蕪、以東必為荒野、因其虐遇猶大人、流無辜之血於其地、
- 文理委辦譯本 - 昔埃及、以東之民、虐遇猶大族、在猶大地殺戮無辜、故二國必荒蕪變為曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 必荒蕪、 伊東 必變為曠野、皆因向 猶大 族行強暴、在 猶大 地殺戮無辜、
- Nueva Versión Internacional - Pero Egipto quedará desolado, y Edom convertido en desierto, por la violencia cometida contra el pueblo de Judá, en cuya tierra derramaron sangre inocente.
- 현대인의 성경 - 그리고 이집트는 황무지가 될 것이며 에돔은 황폐한 들이 될 것이다. 그들이 유다 땅을 침략하여 죄 없는 백성들의 피를 흘렸기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Египет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Восточный перевод - Египет будет опустошён, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иудеи, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египет будет опустошён, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иудеи, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египет будет опустошён, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иудеи, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- リビングバイブル - エジプトは滅ぼされ、エドムも同じ運命をたどる。 彼らがユダヤ人を虐げ、 彼らの国で罪のない人々を殺したからだ。
- Nova Versão Internacional - Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ai Cập sẽ trở nên hoang vu và Ê-đôm sẽ trở nên hoang tàn, vì chúng đã tấn công người Giu-đa và giết người vô tội trong xứ của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อียิปต์จะเริศร้าง เอโดมกลายเป็นถิ่นกันดาร เพราะความอำมหิตที่ทำไว้กับชาวยูดาห์ พวกเขาทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือดในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์จะกลายเป็นที่รกร้าง และเอโดมจะเป็นถิ่นทุรกันดารที่รกร้าง เนื่องจากพวกเขากระทำความรุนแรงต่อชาวยูดาห์ และได้ฆ่าคนไร้ความผิดในแผ่นดินของพวกเขา
交叉引用
- Lamentations 4:21 - Celebrate while you can, O Edom! Live it up in Uz! For it won’t be long before you drink this cup, too. You’ll find out what it’s like to drink God’s wrath, Get drunk on God’s wrath and wake up with nothing, stripped naked.
- Isaiah 34:1 - Draw in close now, nations. Listen carefully, you people. Pay attention! Earth, you, too, and everything in you. World, and all that comes from you.
- Isaiah 34:2 - And here’s why: God is angry, good and angry with all the nations, So blazingly angry at their arms and armies that he’s going to rid earth of them, wipe them out. The corpses, thrown in a heap, will stink like the town dump in midsummer, Their blood flowing off the mountains like creeks in spring runoff. Stars will fall out of the sky like overripe, rotting fruit in the orchard, And the sky itself will be folded up like a blanket and put away in a closet. All that army of stars, shriveled to nothing, like leaves and fruit in autumn, dropping and rotting!
- Isaiah 34:5 - “Once I’ve finished with earth and sky, I’ll start in on Edom. I’ll come down hard on Edom, a people I’ve slated for total termination.” God has a sword, thirsty for blood and more blood, a sword hungry for well-fed flesh, Lamb and goat blood, the suet-rich kidneys of rams. Yes, God has scheduled a sacrifice in Bozrah, the capital, the whole country of Edom a slaughterhouse. A wholesale slaughter, wild animals and farm animals alike slaughtered. The whole country soaked with blood, all the ground greasy with fat.
- Isaiah 34:8 - It’s God’s scheduled time for vengeance, the year all Zion’s accounts are settled. Edom’s streams will flow sluggish, thick with pollution, the soil sterile, poisoned with waste, The whole country a smoking, stinking garbage dump— The fires burning day and night, the skies black with endless smoke. Generation after generation of wasteland— no more travelers through this country! Vultures and skunks will police the streets; owls and crows will feel at home there. God will reverse creation. Chaos! He will cancel fertility. Emptiness! Leaders will have no one to lead. They’ll name it No Kingdom There, A country where all kings and princes are unemployed. Thistles will take over, covering the castles, fortresses conquered by weeds and thornbushes. Wild dogs will prowl the ruins, ostriches have the run of the place. Wildcats and hyenas will hunt together, demons and devils dance through the night. The night-demon Lilith, evil and rapacious, will establish permanent quarters. Scavenging carrion birds will breed and brood, infestations of ominous evil.
- Isaiah 34:16 - Get and read God’s book: None of this is going away, this breeding, brooding evil. God has personally commanded it all. His Spirit set it in motion. God has assigned them their place, decreed their fate in detail. This is permanent— generation after generation, the same old thing.
- Ezekiel 35:1 - God’s Message came to me: “Son of man, confront Mount Seir. Prophesy against it! Tell them, ‘God, the Master, says: “‘I’m coming down hard on you, Mount Seir. I’m stepping in and turning you to a pile of rubble. I’ll reduce your towns to piles of rocks. There’ll be nothing left of you. Then you’ll realize that I am God.
- Ezekiel 35:5 - “‘I’m doing this because you’ve kept this age-old grudge going against Israel: You viciously attacked them when they were already down, looking their final punishment in the face. Therefore, as sure as I am the living God, I’m lining you up for a real bloodbath. Since you loved blood so much, you’ll be chased by rivers of blood. I’ll reduce Mount Seir to a heap of rubble. No one will either come or go from that place! I’ll blanket your mountains with corpses. Massacred bodies will cover your hills and fill up your valleys and ditches. I’ll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns—population zero. Then you’ll realize that I am God.
- Ezekiel 35:10 - “‘Because you said, “These two nations, these two countries, are mine. I’m taking over” (even though God is right there watching, right there listening), I’ll turn your hate-bloated anger and rage right back on you. You’ll know I mean business when I bring judgment on you. You’ll realize then that I, God, have overheard all the vile abuse you’ve poured out against the mountains of Israel, saying, “They’re roadkill and we’re going to eat them up.” You’ve strutted around, talking so big, insolently pitting yourselves against me. And I’ve heard it all.
- Ezekiel 35:14 - “‘This is the verdict of God, the Master: With the whole earth applauding, I’ll demolish you. Since you danced in the streets, thinking it was so wonderful when Israel’s inheritance was demolished, I’ll give you the same treatment: demolition. Mount Seir demolished—yes, every square inch of Edom. Then they’ll realize that I am God!’”
- Jeremiah 49:17 - “Edom will end up trash. Stinking, despicable trash. A wonder of the world in reverse. She’ll join Sodom and Gomorrah and their neighbors in the sewers of history.” God says so. “No one will live there, no mortal soul move in there.
- Malachi 1:4 - When Edom (Esau) said, “We’ve been knocked down, but we’ll get up and start over, good as new,” God-of-the-Angel-Armies said, “Just try it and see how far you get. When I knock you down, you stay down. People will take one look at you and say, ‘Land of Evil!’ and ‘the God-cursed tribe!’
- Psalms 137:7 - God, remember those Edomites, and remember the ruin of Jerusalem, That day they yelled out, “Wreck it, smash it to bits!” And you, Babylonians—ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you’ve done to us; Yes, a reward to the one who grabs your babies and smashes their heads on the rocks!
- Obadiah 1:1 - Obadiah’s Message to Edom from God, the Master. We got the news straight from God by a special messenger sent out to the godless nations: “On your feet, prepare for battle; get ready to make war on Edom! * * *
- Amos 1:11 - God’s Message: “Because of the three great sins of Edom —make that four—I’m not putting up with her any longer. She hunts down her brother to murder him. She has no pity, she has no heart. Her anger rampages day and night. Her meanness never takes a timeout. For that, I’m burning down her capital, Teman, burning up the forts of Bozrah.”
- Isaiah 63:1 - The watchmen call out, “Who goes there, marching out of Edom, out of Bozrah in clothes dyed red? Name yourself, so splendidly dressed, advancing, bristling with power!” “It is I: I speak what is right, I, mighty to save!”
- Isaiah 63:2 - “And why are your robes so red, your clothes dyed red like those who tread grapes?”
- Isaiah 63:3 - “I’ve been treading the winepress alone. No one was there to help me. Angrily, I stomped the grapes; raging, I trampled the people. Their blood spurted all over me— all my clothes were soaked with blood. I was set on vengeance. The time for redemption had arrived. I looked around for someone to help —no one. I couldn’t believe it —not one volunteer. So I went ahead and did it myself, fed and fueled by my rage. I trampled the people in my anger, crushed them under foot in my wrath, soaked the earth with their lifeblood.”
- Ezekiel 25:1 - God’s Message came to me: “Son of man, face Ammon and preach against the people: Listen to the Message of God, the Master. This is what God has to say: Because you cheered when my Sanctuary was desecrated and the land of Judah was devastated and the people of Israel were taken into exile, I’m giving you over to the people of the east. They’ll move in and make themselves at home, eating the food right off your tables and drinking your milk. I’ll turn your capital, Rabbah, into pasture for camels and all your villages into corrals for flocks. Then you’ll realize that I am God.
- Ezekiel 25:6 - “God, the Master, says, Because you clapped and cheered, venting all your malicious contempt against the land of Israel, I’ll step in and hand you out as loot—first come, first served. I’ll cross you off the roster of nations. There’ll be nothing left of you. And you’ll realize that I am God.” * * *
- Ezekiel 25:8 - “God, the Master, says: Because Moab said, ‘Look, Judah’s nothing special,’ I’ll lay wide open the flank of Moab by exposing its lovely frontier villages to attack: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim. I’ll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won’t be heard from again. I’ll punish Moab severely. And they’ll realize that I am God.” * * *
- Ezekiel 25:12 - “God, the Master, says: Because Edom reacted against the people of Judah in spiteful revenge and was so criminally vengeful against them, therefore I, God, the Master, will oppose Edom and kill the lot of them, people and animals both. I’ll waste it—corpses stretched from Teman to Dedan. I’ll use my people Israel to bring my vengeance down on Edom. My wrath will fuel their action. And they’ll realize it’s my vengeance. Decree of God the Master.” * * *
- Ezekiel 25:15 - “God, the Master, says: Because the Philistines were so spitefully vengeful—all those centuries of stored-up malice!—and did their best to destroy Judah, therefore I, God, the Master, will oppose the Philistines and cut down the Cretans and anybody else left along the seacoast. Huge acts of vengeance, massive punishments! When I bring vengeance, they’ll realize that I am God.”
- Obadiah 1:15 - “God’s Judgment Day is near for all the godless nations. As you have done, it will be done to you. What you did will boomerang back and hit your own head. Just as you partied on my holy mountain, all the godless nations will drink God’s wrath. They’ll drink and drink and drink— they’ll drink themselves to death. But not so on Mount Zion—there’s respite there! a safe and holy place! The family of Jacob will take back their possessions from those who took them from them. That’s when the family of Jacob will catch fire, the family of Joseph become fierce flame, while the family of Esau will be straw. Esau will go up in flames, nothing left of Esau but a pile of ashes.” God said it, and it is so. * * *
- Isaiah 19:1 - A Message concerning Egypt: Watch this! God riding on a fast-moving cloud, moving in on Egypt! The god-idols of Egypt shudder and shake, Egyptians paralyzed by panic.
- Isaiah 19:2 - God says, “I’ll make Egyptian fight Egyptian, brother fight brother, neighbor fight neighbor, City fight city, kingdom fight kingdom— anarchy and chaos and killing! I’ll knock the wind out of the Egyptians. They won’t know coming from going. They’ll go to their god-idols for answers; they’ll conjure ghosts and hold séances, desperate for answers. But I’ll turn the Egyptians over to a tyrant most cruel. I’ll put them under the rule of a mean, merciless king.” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies.
- Isaiah 19:5 - The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
- Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are fools, the advisors of Pharaoh stupid. How could any of you dare tell Pharaoh, “Trust me: I’m wise. I know what’s going on. Why, I’m descended from the old wisdom of Egypt”? There’s not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what God-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt. As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, idiots. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends. God has scrambled their brains, Egypt’s become a falling-down-in-his-own-vomit drunk. Egypt’s hopeless, past helping, a senile, doddering old fool. * * *