Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​มืด​ลง และ​ดวง​ดาว​ไม่​ส่อง​แสง
  • 新标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 当代译本 - 日月昏暗, 星辰无光。
  • 圣经新译本 - 日月昏暗, 星星无光。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
  • 现代标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本(拼音版) - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • New International Version - The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
  • New International Reader's Version - The sun and moon will become dark. The stars won’t shine anymore.
  • English Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • New Living Translation - The sun and moon will grow dark, and the stars will no longer shine.
  • The Message - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Christian Standard Bible - The sun and moon will grow dark, and the stars will cease their shining.
  • New American Standard Bible - The sun and moon have become dark, And the stars have lost their brightness.
  • New King James Version - The sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.
  • Amplified Bible - The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
  • American Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • King James Version - The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • New English Translation - The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
  • World English Bible - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • 新標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 當代譯本 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 聖經新譯本 - 日月昏暗, 星星無光。
  • 呂振中譯本 - 日月昏暗, 星辰收回其光輝。
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
  • 現代標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 文理和合譯本 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 文理委辦譯本 - 日月晦冥、星辰無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月晦冥、星辰無光、
  • Nueva Versión Internacional - Se oscurecerán el sol y la luna; dejarán de brillar las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 잃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.
  • Восточный перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • リビングバイブル - 太陽と月は暗くなり、星も光を失う。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mặt trăng sẽ tối đen, và các vì sao thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดมิดไป และดวงดาวจะอับแสง
交叉引用
  • อิสยาห์ 13:10 - เพราะ​บรรดา​ดวง​ดาว​บน​ท้องฟ้า​และ​กลุ่ม​ดาว​จะ​ไม่​ส่อง​แสง ขณะ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​ก็​จะ​กลับ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​สิ้น​ความ​สว่าง
  • วิวรณ์ 6:12 - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​หก​ออก ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่ และ​ดวง​อาทิตย์​กลับ​ดำ​มืด​ดุจ​ผ้า​ดำ​สำหรับ​ไว้​ทุกข์ และ​ดวง​จันทร์​ทั้ง​ดวง​ก็​กลับ​กลาย​เป็น​สี​เลือด
  • วิวรณ์ 6:13 - และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​บน​ท้อง​ฟ้า​ก็​ตก​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก ประดุจ​ลูก​มะเดื่อ​ที่​ยัง​ไม่​ทัน​สุก​แล้ว​ต้อง​หล่น​จาก​ต้น​เมื่อ​ถูก​ลม​กรรโชก​แรง
  • ลูกา 21:25 - จะ​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ และ​ดวง​ดาว ชาติ​ต่างๆ บน​โลก​จะ​ได้​รับ​ความ​ทุกข์ร้อน และ​งงงวย​กับ​เสียง​ทะเล​และ​คลื่น​ซึ่ง​ก้อง​คำราม
  • ลูกา 21:26 - ผู้​คน​จะ​ตกใจ​จน​เป็น​ลม​ขณะ​ที่​รอ​ดู​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​บน​โลก เพราะ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน
  • โยเอล 2:31 - ดวง​อาทิตย์​จะ​กลาย​เป็น​ความ​มืด ดวง​จันทร์​จะ​กลาย​เป็น​เลือด​ก่อน​การ​กลับ​มา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น
  • มัทธิว 24:29 - ทันที​หลัง​จาก​ระยะ​เวลา​อัน​ทุกข์ยาก​ลำบาก ดวง​อาทิตย์​จะ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง บรรดา​ดวง​ดาว​จะ​ตก​ลง​จาก​ฟ้า และ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน
  • โยเอล 2:10 - แผ่นดิน​โลก​โยก​คลอน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ฟ้า​สวรรค์​สั่น​สะเทือน ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​มืด​ลง และ​ดวง​ดาว​ไม่​ส่อง​แสง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​มืด​ลง และ​ดวง​ดาว​ไม่​ส่อง​แสง
  • 新标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 当代译本 - 日月昏暗, 星辰无光。
  • 圣经新译本 - 日月昏暗, 星星无光。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
  • 现代标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本(拼音版) - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • New International Version - The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
  • New International Reader's Version - The sun and moon will become dark. The stars won’t shine anymore.
  • English Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • New Living Translation - The sun and moon will grow dark, and the stars will no longer shine.
  • The Message - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Christian Standard Bible - The sun and moon will grow dark, and the stars will cease their shining.
  • New American Standard Bible - The sun and moon have become dark, And the stars have lost their brightness.
  • New King James Version - The sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.
  • Amplified Bible - The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
  • American Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • King James Version - The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • New English Translation - The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
  • World English Bible - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • 新標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 當代譯本 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 聖經新譯本 - 日月昏暗, 星星無光。
  • 呂振中譯本 - 日月昏暗, 星辰收回其光輝。
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
  • 現代標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 文理和合譯本 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 文理委辦譯本 - 日月晦冥、星辰無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月晦冥、星辰無光、
  • Nueva Versión Internacional - Se oscurecerán el sol y la luna; dejarán de brillar las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 잃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.
  • Восточный перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • リビングバイブル - 太陽と月は暗くなり、星も光を失う。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mặt trăng sẽ tối đen, và các vì sao thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดมิดไป และดวงดาวจะอับแสง
  • อิสยาห์ 13:10 - เพราะ​บรรดา​ดวง​ดาว​บน​ท้องฟ้า​และ​กลุ่ม​ดาว​จะ​ไม่​ส่อง​แสง ขณะ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​ก็​จะ​กลับ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​สิ้น​ความ​สว่าง
  • วิวรณ์ 6:12 - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​หก​ออก ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่ และ​ดวง​อาทิตย์​กลับ​ดำ​มืด​ดุจ​ผ้า​ดำ​สำหรับ​ไว้​ทุกข์ และ​ดวง​จันทร์​ทั้ง​ดวง​ก็​กลับ​กลาย​เป็น​สี​เลือด
  • วิวรณ์ 6:13 - และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​บน​ท้อง​ฟ้า​ก็​ตก​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก ประดุจ​ลูก​มะเดื่อ​ที่​ยัง​ไม่​ทัน​สุก​แล้ว​ต้อง​หล่น​จาก​ต้น​เมื่อ​ถูก​ลม​กรรโชก​แรง
  • ลูกา 21:25 - จะ​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ และ​ดวง​ดาว ชาติ​ต่างๆ บน​โลก​จะ​ได้​รับ​ความ​ทุกข์ร้อน และ​งงงวย​กับ​เสียง​ทะเล​และ​คลื่น​ซึ่ง​ก้อง​คำราม
  • ลูกา 21:26 - ผู้​คน​จะ​ตกใจ​จน​เป็น​ลม​ขณะ​ที่​รอ​ดู​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​บน​โลก เพราะ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน
  • โยเอล 2:31 - ดวง​อาทิตย์​จะ​กลาย​เป็น​ความ​มืด ดวง​จันทร์​จะ​กลาย​เป็น​เลือด​ก่อน​การ​กลับ​มา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น
  • มัทธิว 24:29 - ทันที​หลัง​จาก​ระยะ​เวลา​อัน​ทุกข์ยาก​ลำบาก ดวง​อาทิตย์​จะ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง บรรดา​ดวง​ดาว​จะ​ตก​ลง​จาก​ฟ้า และ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน
  • โยเอล 2:10 - แผ่นดิน​โลก​โยก​คลอน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ฟ้า​สวรรค์​สั่น​สะเทือน ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​มืด​ลง และ​ดวง​ดาว​ไม่​ส่อง​แสง
圣经
资源
计划
奉献