Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
jol 3:15 HFA
逐节对照
  • 新标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 当代译本 - 日月昏暗, 星辰无光。
  • 圣经新译本 - 日月昏暗, 星星无光。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
  • 现代标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本(拼音版) - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • New International Version - The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
  • New International Reader's Version - The sun and moon will become dark. The stars won’t shine anymore.
  • English Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • New Living Translation - The sun and moon will grow dark, and the stars will no longer shine.
  • The Message - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Christian Standard Bible - The sun and moon will grow dark, and the stars will cease their shining.
  • New American Standard Bible - The sun and moon have become dark, And the stars have lost their brightness.
  • New King James Version - The sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.
  • Amplified Bible - The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
  • American Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • King James Version - The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • New English Translation - The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
  • World English Bible - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • 新標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 當代譯本 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 聖經新譯本 - 日月昏暗, 星星無光。
  • 呂振中譯本 - 日月昏暗, 星辰收回其光輝。
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
  • 現代標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 文理和合譯本 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 文理委辦譯本 - 日月晦冥、星辰無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月晦冥、星辰無光、
  • Nueva Versión Internacional - Se oscurecerán el sol y la luna; dejarán de brillar las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 잃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.
  • Восточный перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • リビングバイブル - 太陽と月は暗くなり、星も光を失う。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mặt trăng sẽ tối đen, và các vì sao thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดมิดไป และดวงดาวจะอับแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​มืด​ลง และ​ดวง​ดาว​ไม่​ส่อง​แสง
交叉引用
  • Jesaja 13:10 - Dann leuchten am Himmel keine Sterne mehr, den Orion und die anderen Sternbilder sucht man vergeblich. Die Sonne ist schon verdunkelt, wenn sie aufgeht, und auch der Mond scheint nicht mehr.
  • Offenbarung 6:12 - Als das Lamm das sechste Siegel öffnete, gab es ein gewaltiges Erdbeben. Die Sonne wurde schwarz wie ein Trauerkleid und der Mond rot wie Blut.
  • Offenbarung 6:13 - Und die Sterne fielen vom Himmel auf die Erde, so wie der Feigenbaum seine Früchte abwirft, wenn er vom Sturm geschüttelt wird.
  • Lukas 21:25 - »Zu dieser Zeit werden an Sonne, Mond und Sternen seltsame Erscheinungen zu sehen sein. Die Völker der Erde fürchten sich und wissen nicht mehr weiter, weil das Meer tobt und Sturmfluten über sie hereinbrechen.
  • Lukas 21:26 - Die Menschen sind voll lähmender Angst und Ungewissheit darüber, was mit der Welt noch passieren wird; denn sogar die Kräfte des Weltalls werden durcheinandergeraten.
  • Matthäus 24:29 - »Unmittelbar nach dieser großen Schreckenszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen. Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
  • Joel 2:10 - Die Erde bebt und der Himmel zittert, wenn sie erscheinen, Sonne und Mond werden finster, das Licht der Sterne erlischt.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 当代译本 - 日月昏暗, 星辰无光。
  • 圣经新译本 - 日月昏暗, 星星无光。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
  • 现代标点和合本 - 日月昏暗, 星宿无光。
  • 和合本(拼音版) - 日月昏暗, 星宿无光。”
  • New International Version - The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
  • New International Reader's Version - The sun and moon will become dark. The stars won’t shine anymore.
  • English Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • New Living Translation - The sun and moon will grow dark, and the stars will no longer shine.
  • The Message - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Christian Standard Bible - The sun and moon will grow dark, and the stars will cease their shining.
  • New American Standard Bible - The sun and moon have become dark, And the stars have lost their brightness.
  • New King James Version - The sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.
  • Amplified Bible - The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
  • American Standard Version - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • King James Version - The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • New English Translation - The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
  • World English Bible - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • 新標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 當代譯本 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 聖經新譯本 - 日月昏暗, 星星無光。
  • 呂振中譯本 - 日月昏暗, 星辰收回其光輝。
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
  • 現代標點和合本 - 日月昏暗, 星宿無光。
  • 文理和合譯本 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 文理委辦譯本 - 日月晦冥、星辰無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月晦冥、星辰無光、
  • Nueva Versión Internacional - Se oscurecerán el sol y la luna; dejarán de brillar las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 잃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.
  • Восточный перевод - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
  • リビングバイブル - 太陽と月は暗くなり、星も光を失う。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mặt trăng sẽ tối đen, và các vì sao thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดมิดไป และดวงดาวจะอับแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​มืด​ลง และ​ดวง​ดาว​ไม่​ส่อง​แสง
  • Jesaja 13:10 - Dann leuchten am Himmel keine Sterne mehr, den Orion und die anderen Sternbilder sucht man vergeblich. Die Sonne ist schon verdunkelt, wenn sie aufgeht, und auch der Mond scheint nicht mehr.
  • Offenbarung 6:12 - Als das Lamm das sechste Siegel öffnete, gab es ein gewaltiges Erdbeben. Die Sonne wurde schwarz wie ein Trauerkleid und der Mond rot wie Blut.
  • Offenbarung 6:13 - Und die Sterne fielen vom Himmel auf die Erde, so wie der Feigenbaum seine Früchte abwirft, wenn er vom Sturm geschüttelt wird.
  • Lukas 21:25 - »Zu dieser Zeit werden an Sonne, Mond und Sternen seltsame Erscheinungen zu sehen sein. Die Völker der Erde fürchten sich und wissen nicht mehr weiter, weil das Meer tobt und Sturmfluten über sie hereinbrechen.
  • Lukas 21:26 - Die Menschen sind voll lähmender Angst und Ungewissheit darüber, was mit der Welt noch passieren wird; denn sogar die Kräfte des Weltalls werden durcheinandergeraten.
  • Matthäus 24:29 - »Unmittelbar nach dieser großen Schreckenszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen. Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
  • Joel 2:10 - Die Erde bebt und der Himmel zittert, wenn sie erscheinen, Sonne und Mond werden finster, das Licht der Sterne erlischt.
圣经
资源
计划
奉献