Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 新标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 当代译本 - 千千万万的人聚集在审判谷, 因为耶和华的日子要临到那里。
  • 圣经新译本 - 无数的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子临近了判决谷。
  • 中文标准译本 - “大量的群众在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
  • 现代标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本(拼音版) - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • New International Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New International Reader's Version - Huge numbers of soldiers are gathered in the valley where the Lord will hand down his sentence. The day of the Lord is near in that valley.
  • English Standard Version - Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New Living Translation - Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision. There the day of the Lord will soon arrive.
  • The Message - “Mass confusion, mob uproar— in Decision Valley! God’s Judgment Day has arrived in Decision Valley.
  • Christian Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New American Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • Amplified Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision (judgment)! For the day of the Lord is near in the valley of decision [when judgment is executed].
  • American Standard Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision.
  • King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New English Translation - Crowds, great crowds are in the valley of decision, for the day of the Lord is near in the valley of decision!
  • World English Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
  • 新標點和合本 - 許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 當代譯本 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 聖經新譯本 - 無數的人群 齊集在判決谷, 因為耶和華的日子臨近了判決谷。
  • 呂振中譯本 - 喧天震地的陣陣羣眾 在判決谷裏; 因為永恆主的日子臨近了 判決谷了。
  • 中文標準譯本 - 「大量的群眾在『判決谷』, 因為耶和華的日子臨近了『判決谷』。
  • 現代標點和合本 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 文理和合譯本 - 羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Multitud tras multitud en el valle de la Decisión! ¡Cercano está el día del Señor en el valle de la Decisión!
  • 현대인의 성경 - 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까우므로 수많은 사람들이 그 골짜기에 모일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!
  • Восточный перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • リビングバイブル - 谷は、人、また人で埋まっている。 運命の判決が下るのを待っているのだ。 さばきの谷で主の日が近づいているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng nghìn, hàng vạn người đang chờ trong trũng để nghe phán xét. Ngày của Chúa Hằng Hữu sẽ sớm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนมากันมืดฟ้ามัวดิน ในหุบเขาแห่งการพิพากษา! เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว ในหุบเขาแห่งการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ
交叉引用
  • 詩篇 37:13 - 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
  • 約珥書 1:15 - 嗚呼哀哉、耶和華降災、其日伊邇、全能之主、殲滅是邦、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 以賽亞書 63:1 - 選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。
  • 以賽亞書 63:2 - 選民曰、爾衣甚赭、若踐酒醡、誠何故哉。
  • 以賽亞書 63:3 - 主曰、踐酒醡者、無他、我也、我震怒、蹂躪異邦人、血污衣襟。
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 以賽亞書 63:5 - 我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。
  • 以賽亞書 63:6 - 我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
  • 以賽亞書 63:7 - 選民曰、耶和華自昔、眷顧以色列族、矜憫無涯、恩膏甚溥、我念此而頌美焉。
  • 以西結書 39:8 - 主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:11 - 是日也、在以色列地東海之谷、往來之所、我必使角眾尸相枕藉、人埋於此、稱其谷曰哈門角、過之者無不掩鼻。
  • 以西結書 39:12 - 以色列家、葬尸歷至七月、乃蕆其事、地始潔清、
  • 以西結書 39:13 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:14 - 必簡數人、晝夜巡行、見未葬之尸、則復瘞埋、又歷七月、斯地始潔。
  • 以西結書 39:15 - 過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
  • 以西結書 39:16 - 遂以哈門亞名邑、人潔斯土、必如是以行。
  • 以西結書 39:17 - 主耶和華曰、人子、當告飛鳥走獸云、我行殺戮於以色列山爾當至自四方、噬肉飲血、
  • 以西結書 39:18 - 食武士之肉、飲邦君之血、大小牛羊、俱已肥腯、至自巴山者、爾可吞噬、
  • 以西結書 39:19 - 既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、
  • 以西結書 39:20 - 凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 38:8 - 以色列山久變荒蕪、今免干戈之擾、庶民和集、來自四方、安居斯土、越至於後、歷日既久、爾必至而攻伐之、
  • 以西結書 38:9 - 爾及軍旅從者無數、將猝然而至、若颶風驟至、若天雲蔽覆、
  • 以西結書 38:10 - 主耶和華曰、斯時也爾心將萌惡念云、
  • 以西結書 38:11 - 地無城郭、吾必侵伐之、民安逸樂、吾必攻擊之、維彼城垣不築、門楗俱無、
  • 以西結書 38:12 - 昔斯地變為荒邱、今則有人居處、來自列邦、聚貨財、養牲畜、安居斯土、我攻伐之、攘奪其物、
  • 以西結書 38:13 - 示巴 底但、大失之商旅及其猛士、將詰爾云、爾集斯眾、非欲劫貨財、攘金銀、擄牲畜乎、
  • 以西結書 38:14 - 惟爾人子、當告角曰、主耶和華云、我民以色列族安居、爾知之、
  • 以西結書 38:15 - 遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、
  • 以西結書 38:16 - 若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、
  • 以西結書 38:17 - 主耶和華曰、越在疇昔、我示我僕以色列族之先知、諭以未來事、言我將任敵攻伐斯眾、非爾其誰、
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華曰、越至後日、角攻以色列地時、我赫斯怒、
  • 以西結書 38:19 - 我怒震烈、已出斯言、曰以色列地必有震動。
  • 以西結書 38:20 - 海魚飛鳥、走獸昆蟲、及天下億兆、見我顯現、則必戰慄、山嶽崩頹、城垣傾圮、
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
  • 以西結書 38:22 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
  • 以西結書 38:23 - 使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 啟示錄 16:14 - 彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
  • 啟示錄 16:15 - 主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
  • 啟示錄 16:16 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
  • 彼得後書 3:7 - 今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、
  • 約珥書 2:1 - 耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
  • 約珥書 3:2 - 亦必和集萬邦、至約沙法谷、而降以罰、因其驅逐我以色列之民、散於四方、分我土地、以予眾。
  • 腓立比書 3:2 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 以賽亞書 34:2 - 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。
  • 以賽亞書 34:3 - 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
  • 以賽亞書 34:4 - 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、
  • 以賽亞書 34:5 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 以賽亞書 34:6 - 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、
  • 以賽亞書 34:7 - 野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 以賽亞書 34:8 - 我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 新标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 当代译本 - 千千万万的人聚集在审判谷, 因为耶和华的日子要临到那里。
  • 圣经新译本 - 无数的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子临近了判决谷。
  • 中文标准译本 - “大量的群众在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
  • 现代标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本(拼音版) - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • New International Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New International Reader's Version - Huge numbers of soldiers are gathered in the valley where the Lord will hand down his sentence. The day of the Lord is near in that valley.
  • English Standard Version - Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New Living Translation - Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision. There the day of the Lord will soon arrive.
  • The Message - “Mass confusion, mob uproar— in Decision Valley! God’s Judgment Day has arrived in Decision Valley.
  • Christian Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New American Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • Amplified Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision (judgment)! For the day of the Lord is near in the valley of decision [when judgment is executed].
  • American Standard Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision.
  • King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New English Translation - Crowds, great crowds are in the valley of decision, for the day of the Lord is near in the valley of decision!
  • World English Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
  • 新標點和合本 - 許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 當代譯本 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 聖經新譯本 - 無數的人群 齊集在判決谷, 因為耶和華的日子臨近了判決谷。
  • 呂振中譯本 - 喧天震地的陣陣羣眾 在判決谷裏; 因為永恆主的日子臨近了 判決谷了。
  • 中文標準譯本 - 「大量的群眾在『判決谷』, 因為耶和華的日子臨近了『判決谷』。
  • 現代標點和合本 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 文理和合譯本 - 羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Multitud tras multitud en el valle de la Decisión! ¡Cercano está el día del Señor en el valle de la Decisión!
  • 현대인의 성경 - 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까우므로 수많은 사람들이 그 골짜기에 모일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!
  • Восточный перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • リビングバイブル - 谷は、人、また人で埋まっている。 運命の判決が下るのを待っているのだ。 さばきの谷で主の日が近づいているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng nghìn, hàng vạn người đang chờ trong trũng để nghe phán xét. Ngày của Chúa Hằng Hữu sẽ sớm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนมากันมืดฟ้ามัวดิน ในหุบเขาแห่งการพิพากษา! เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว ในหุบเขาแห่งการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ
  • 詩篇 37:13 - 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
  • 約珥書 1:15 - 嗚呼哀哉、耶和華降災、其日伊邇、全能之主、殲滅是邦、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 以賽亞書 63:1 - 選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。
  • 以賽亞書 63:2 - 選民曰、爾衣甚赭、若踐酒醡、誠何故哉。
  • 以賽亞書 63:3 - 主曰、踐酒醡者、無他、我也、我震怒、蹂躪異邦人、血污衣襟。
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 以賽亞書 63:5 - 我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。
  • 以賽亞書 63:6 - 我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
  • 以賽亞書 63:7 - 選民曰、耶和華自昔、眷顧以色列族、矜憫無涯、恩膏甚溥、我念此而頌美焉。
  • 以西結書 39:8 - 主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:11 - 是日也、在以色列地東海之谷、往來之所、我必使角眾尸相枕藉、人埋於此、稱其谷曰哈門角、過之者無不掩鼻。
  • 以西結書 39:12 - 以色列家、葬尸歷至七月、乃蕆其事、地始潔清、
  • 以西結書 39:13 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:14 - 必簡數人、晝夜巡行、見未葬之尸、則復瘞埋、又歷七月、斯地始潔。
  • 以西結書 39:15 - 過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
  • 以西結書 39:16 - 遂以哈門亞名邑、人潔斯土、必如是以行。
  • 以西結書 39:17 - 主耶和華曰、人子、當告飛鳥走獸云、我行殺戮於以色列山爾當至自四方、噬肉飲血、
  • 以西結書 39:18 - 食武士之肉、飲邦君之血、大小牛羊、俱已肥腯、至自巴山者、爾可吞噬、
  • 以西結書 39:19 - 既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、
  • 以西結書 39:20 - 凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 38:8 - 以色列山久變荒蕪、今免干戈之擾、庶民和集、來自四方、安居斯土、越至於後、歷日既久、爾必至而攻伐之、
  • 以西結書 38:9 - 爾及軍旅從者無數、將猝然而至、若颶風驟至、若天雲蔽覆、
  • 以西結書 38:10 - 主耶和華曰、斯時也爾心將萌惡念云、
  • 以西結書 38:11 - 地無城郭、吾必侵伐之、民安逸樂、吾必攻擊之、維彼城垣不築、門楗俱無、
  • 以西結書 38:12 - 昔斯地變為荒邱、今則有人居處、來自列邦、聚貨財、養牲畜、安居斯土、我攻伐之、攘奪其物、
  • 以西結書 38:13 - 示巴 底但、大失之商旅及其猛士、將詰爾云、爾集斯眾、非欲劫貨財、攘金銀、擄牲畜乎、
  • 以西結書 38:14 - 惟爾人子、當告角曰、主耶和華云、我民以色列族安居、爾知之、
  • 以西結書 38:15 - 遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、
  • 以西結書 38:16 - 若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、
  • 以西結書 38:17 - 主耶和華曰、越在疇昔、我示我僕以色列族之先知、諭以未來事、言我將任敵攻伐斯眾、非爾其誰、
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華曰、越至後日、角攻以色列地時、我赫斯怒、
  • 以西結書 38:19 - 我怒震烈、已出斯言、曰以色列地必有震動。
  • 以西結書 38:20 - 海魚飛鳥、走獸昆蟲、及天下億兆、見我顯現、則必戰慄、山嶽崩頹、城垣傾圮、
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
  • 以西結書 38:22 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
  • 以西結書 38:23 - 使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 啟示錄 16:14 - 彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
  • 啟示錄 16:15 - 主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
  • 啟示錄 16:16 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
  • 彼得後書 3:7 - 今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、
  • 約珥書 2:1 - 耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
  • 約珥書 3:2 - 亦必和集萬邦、至約沙法谷、而降以罰、因其驅逐我以色列之民、散於四方、分我土地、以予眾。
  • 腓立比書 3:2 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 以賽亞書 34:2 - 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。
  • 以賽亞書 34:3 - 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
  • 以賽亞書 34:4 - 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、
  • 以賽亞書 34:5 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 以賽亞書 34:6 - 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、
  • 以賽亞書 34:7 - 野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 以賽亞書 34:8 - 我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
圣经
资源
计划
奉献