Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 無數的人群 齊集在判決谷, 因為耶和華的日子臨近了判決谷。
  • 新标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 当代译本 - 千千万万的人聚集在审判谷, 因为耶和华的日子要临到那里。
  • 圣经新译本 - 无数的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子临近了判决谷。
  • 中文标准译本 - “大量的群众在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
  • 现代标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本(拼音版) - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • New International Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New International Reader's Version - Huge numbers of soldiers are gathered in the valley where the Lord will hand down his sentence. The day of the Lord is near in that valley.
  • English Standard Version - Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New Living Translation - Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision. There the day of the Lord will soon arrive.
  • The Message - “Mass confusion, mob uproar— in Decision Valley! God’s Judgment Day has arrived in Decision Valley.
  • Christian Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New American Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • Amplified Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision (judgment)! For the day of the Lord is near in the valley of decision [when judgment is executed].
  • American Standard Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision.
  • King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New English Translation - Crowds, great crowds are in the valley of decision, for the day of the Lord is near in the valley of decision!
  • World English Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
  • 新標點和合本 - 許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 當代譯本 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 呂振中譯本 - 喧天震地的陣陣羣眾 在判決谷裏; 因為永恆主的日子臨近了 判決谷了。
  • 中文標準譯本 - 「大量的群眾在『判決谷』, 因為耶和華的日子臨近了『判決谷』。
  • 現代標點和合本 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 文理和合譯本 - 羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Multitud tras multitud en el valle de la Decisión! ¡Cercano está el día del Señor en el valle de la Decisión!
  • 현대인의 성경 - 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까우므로 수많은 사람들이 그 골짜기에 모일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!
  • Восточный перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • リビングバイブル - 谷は、人、また人で埋まっている。 運命の判決が下るのを待っているのだ。 さばきの谷で主の日が近づいているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng nghìn, hàng vạn người đang chờ trong trũng để nghe phán xét. Ngày của Chúa Hằng Hữu sẽ sớm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนมากันมืดฟ้ามัวดิน ในหุบเขาแห่งการพิพากษา! เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว ในหุบเขาแห่งการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ
交叉引用
  • 詩篇 37:13 - 但主必笑他, 因為知道他 遭報的日子快要來到。
  • 約珥書 1:15 - 哀哉那日! 因為耶和華的日子臨近了; 那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 以賽亞書 63:1 - 那從以東、從波斯拉而來, 身穿赤紅色的衣服, 裝扮華麗、能力強大、 大步前行的,是誰呢? “就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”
  • 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
  • 以賽亞書 63:3 - “我獨自踹酒槽; 萬民之中沒有一人與我同在; 我在忿怒中把他們踹下, 在烈怒中把他們踐踏; 他們的血濺在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀看,但沒有人幫助; 我詫異,因沒有人扶持; 所以我用自己的膀臂為我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
  • 以賽亞書 63:6 - 我在忿怒中踐踏萬民, 在烈怒中使他們沉醉, 又把他們的血倒在地上。”
  • 以賽亞書 63:7 - 我照著耶和華為我們所作的一切, 提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事, 和他賜給以色列家的大福, 就是照著他的憐憫 和豐盛的慈愛為他們作成的。
  • 以西結書 39:8 - 看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 39:9 - “‘那時,以色列各城的居民必出來,把武器當柴焚燒,就是大小的盾牌、弓、箭、槍和矛,都當柴焚燒,足有七年的時間。
  • 以西結書 39:10 - 他們不必從田野撿柴,也不必從樹林裡伐木,因為他們必把武器當柴燒;他們必搶劫那些曾搶劫他們的人,掠奪那些掠奪他們的人。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 39:11 - “‘到那日,我必在以色列給歌革一塊墳地,就是那些朝東往死海去的人所經過的谷。這墳地使過路之人無法通過,因為那裡埋葬了歌革和他的眾軍。因此,那地必稱為哈們.歌革谷。
  • 以西結書 39:12 - 以色列家要用七個月的時間去埋葬他們,為要潔淨那地。
  • 以西結書 39:13 - 那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 39:14 - 他們必分派人經常遍行那地,與過路的人一起埋葬那些還留在地面上的屍體,為要潔淨那地;過了七個月,他們還要繼續搜索。
  • 以西結書 39:15 - 他們遍行那地,見有人的骸骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來把骸骨葬在哈們.歌革谷。
  • 以西結書 39:16 - 那裡也有一座城名叫哈摩那。他們必這樣潔淨那地。’
  • 以西結書 39:17 - “人子啊!主耶和華這樣說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘你們集合起來,從四圍聚集來吃我為你們所預備的祭肉。以色列眾山上要獻大祭,好叫你們吃肉喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝那地眾領袖的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
  • 以西結書 39:20 - 你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
  • 以西結書 38:8 - 過了許多日子,你必被徵點出戰;在以後的年間,你必來攻擊那脫離刀劍的地,就是那從列邦聚集回來的人所住的地;你必來攻擊以色列這些久已荒涼的山;他們是從萬族中領出來的,都在那裡安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。
  • 以西結書 38:10 - “‘主耶和華這樣說:到那日你心中必起意念,圖謀惡計,
  • 以西結書 38:11 - 說:我要上去攻擊那些沒有城牆的鄉村;我要來攻擊那些生活平靜的人,他們都安然居住,沒有城牆,沒有門閂。
  • 以西結書 38:12 - 你要搶奪財物,擄掠貨物,伸手攻擊那些從前荒廢、現在有人居住的地方,攻擊那些從列邦招聚出來,得了牲畜財物,又住在世界中心的人民。
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人和他施各城鎮的商人(按照《馬索拉文本》, “他施各城鎮的商人”作 “他施的商人並她的少壯獅子”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)都必問你:你來是要搶奪財物嗎?你聚集軍隊是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?’
  • 以西結書 38:14 - “因此,人子啊!你要對歌革說預言:‘主耶和華這樣說:到那日,我的子民以色列安然居住的時候,你豈不會留意嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 你必上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊!在以後的日子,我必領你來攻擊我的地,好叫列國在我藉著你向他們顯為聖的時候,能認識我。
  • 以西結書 38:17 - “‘主耶和華這樣說:我從前藉著我的眾僕人以色列的先知所說的,豈不是你嗎?在那些年間,他們曾預言我必領你來攻擊以色列人。
  • 以西結書 38:18 - 歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒氣必從我的鼻孔中發出來。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 38:19 - 我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。
  • 以西結書 38:20 - 海裡的魚、空中的飛鳥、田野的走獸、在地上爬行的各種動物,以及地上的眾人,都要在我面前震動。眾山必崩裂,懸崖必塌陷,所有的牆垣都必倒在地上。
  • 以西結書 38:21 - 我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 啟示錄 16:14 - 他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能 神的大日聚集作戰。
  • 啟示錄 16:15 - (看哪,我來像賊一樣!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至於赤身行走,讓人看見他的羞恥。)
  • 啟示錄 16:16 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
  • 約珥書 2:1 - 你們要在錫安吹號, 並在我的聖山發出警訊, 讓國中所有的居民都戰慄, 因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
  • 約珥書 3:2 - 我必招聚列國, 領他們下到約沙法谷, 為了我的子民,就是我的產業以色列, 我要在那裡親臨審判他們, 因為他們把我的子民分散在列國中, 又分取了我的地土。
  • 腓立比書 3:2 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向列國發怒, 向他們所有的軍隊發烈怒, 要把他們滅盡, 要把他們交出來受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都必消殘; 天也像書卷一般被捲起, 所有星宿也必衰殘, 像葡萄樹的葉子衰殘一樣, 又像無花果樹的葉子凋落一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血, 這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤, 因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事, 在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 以賽亞書 34:8 - 因為耶和華有報仇的日子, 為錫安的案件,必有報應之年。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 無數的人群 齊集在判決谷, 因為耶和華的日子臨近了判決谷。
  • 新标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 当代译本 - 千千万万的人聚集在审判谷, 因为耶和华的日子要临到那里。
  • 圣经新译本 - 无数的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子临近了判决谷。
  • 中文标准译本 - “大量的群众在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
  • 现代标点和合本 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 和合本(拼音版) - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
  • New International Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New International Reader's Version - Huge numbers of soldiers are gathered in the valley where the Lord will hand down his sentence. The day of the Lord is near in that valley.
  • English Standard Version - Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New Living Translation - Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision. There the day of the Lord will soon arrive.
  • The Message - “Mass confusion, mob uproar— in Decision Valley! God’s Judgment Day has arrived in Decision Valley.
  • Christian Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New American Standard Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • Amplified Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision (judgment)! For the day of the Lord is near in the valley of decision [when judgment is executed].
  • American Standard Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision.
  • King James Version - Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • New English Translation - Crowds, great crowds are in the valley of decision, for the day of the Lord is near in the valley of decision!
  • World English Bible - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
  • 新標點和合本 - 許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在斷定谷有許多許多的人, 因為耶和華的日子臨近斷定谷了。
  • 當代譯本 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 呂振中譯本 - 喧天震地的陣陣羣眾 在判決谷裏; 因為永恆主的日子臨近了 判決谷了。
  • 中文標準譯本 - 「大量的群眾在『判決谷』, 因為耶和華的日子臨近了『判決谷』。
  • 現代標點和合本 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 文理和合譯本 - 羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Multitud tras multitud en el valle de la Decisión! ¡Cercano está el día del Señor en el valle de la Decisión!
  • 현대인의 성경 - 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까우므로 수많은 사람들이 그 골짜기에 모일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!
  • Восточный перевод - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Вечного в долине Приговора!
  • リビングバイブル - 谷は、人、また人で埋まっている。 運命の判決が下るのを待っているのだ。 さばきの谷で主の日が近づいているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng nghìn, hàng vạn người đang chờ trong trũng để nghe phán xét. Ngày của Chúa Hằng Hữu sẽ sớm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนมากันมืดฟ้ามัวดิน ในหุบเขาแห่งการพิพากษา! เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว ในหุบเขาแห่งการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ฝูง​ชน​จำนวน​มาก ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ใน​หุบเขา​แห่ง​การ​ตัดสิน​ใจ
  • 詩篇 37:13 - 但主必笑他, 因為知道他 遭報的日子快要來到。
  • 約珥書 1:15 - 哀哉那日! 因為耶和華的日子臨近了; 那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 以賽亞書 63:1 - 那從以東、從波斯拉而來, 身穿赤紅色的衣服, 裝扮華麗、能力強大、 大步前行的,是誰呢? “就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”
  • 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
  • 以賽亞書 63:3 - “我獨自踹酒槽; 萬民之中沒有一人與我同在; 我在忿怒中把他們踹下, 在烈怒中把他們踐踏; 他們的血濺在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀看,但沒有人幫助; 我詫異,因沒有人扶持; 所以我用自己的膀臂為我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
  • 以賽亞書 63:6 - 我在忿怒中踐踏萬民, 在烈怒中使他們沉醉, 又把他們的血倒在地上。”
  • 以賽亞書 63:7 - 我照著耶和華為我們所作的一切, 提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事, 和他賜給以色列家的大福, 就是照著他的憐憫 和豐盛的慈愛為他們作成的。
  • 以西結書 39:8 - 看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 39:9 - “‘那時,以色列各城的居民必出來,把武器當柴焚燒,就是大小的盾牌、弓、箭、槍和矛,都當柴焚燒,足有七年的時間。
  • 以西結書 39:10 - 他們不必從田野撿柴,也不必從樹林裡伐木,因為他們必把武器當柴燒;他們必搶劫那些曾搶劫他們的人,掠奪那些掠奪他們的人。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 39:11 - “‘到那日,我必在以色列給歌革一塊墳地,就是那些朝東往死海去的人所經過的谷。這墳地使過路之人無法通過,因為那裡埋葬了歌革和他的眾軍。因此,那地必稱為哈們.歌革谷。
  • 以西結書 39:12 - 以色列家要用七個月的時間去埋葬他們,為要潔淨那地。
  • 以西結書 39:13 - 那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 39:14 - 他們必分派人經常遍行那地,與過路的人一起埋葬那些還留在地面上的屍體,為要潔淨那地;過了七個月,他們還要繼續搜索。
  • 以西結書 39:15 - 他們遍行那地,見有人的骸骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來把骸骨葬在哈們.歌革谷。
  • 以西結書 39:16 - 那裡也有一座城名叫哈摩那。他們必這樣潔淨那地。’
  • 以西結書 39:17 - “人子啊!主耶和華這樣說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘你們集合起來,從四圍聚集來吃我為你們所預備的祭肉。以色列眾山上要獻大祭,好叫你們吃肉喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝那地眾領袖的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
  • 以西結書 39:20 - 你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
  • 以西結書 38:8 - 過了許多日子,你必被徵點出戰;在以後的年間,你必來攻擊那脫離刀劍的地,就是那從列邦聚集回來的人所住的地;你必來攻擊以色列這些久已荒涼的山;他們是從萬族中領出來的,都在那裡安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。
  • 以西結書 38:10 - “‘主耶和華這樣說:到那日你心中必起意念,圖謀惡計,
  • 以西結書 38:11 - 說:我要上去攻擊那些沒有城牆的鄉村;我要來攻擊那些生活平靜的人,他們都安然居住,沒有城牆,沒有門閂。
  • 以西結書 38:12 - 你要搶奪財物,擄掠貨物,伸手攻擊那些從前荒廢、現在有人居住的地方,攻擊那些從列邦招聚出來,得了牲畜財物,又住在世界中心的人民。
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人和他施各城鎮的商人(按照《馬索拉文本》, “他施各城鎮的商人”作 “他施的商人並她的少壯獅子”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)都必問你:你來是要搶奪財物嗎?你聚集軍隊是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?’
  • 以西結書 38:14 - “因此,人子啊!你要對歌革說預言:‘主耶和華這樣說:到那日,我的子民以色列安然居住的時候,你豈不會留意嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 你必上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊!在以後的日子,我必領你來攻擊我的地,好叫列國在我藉著你向他們顯為聖的時候,能認識我。
  • 以西結書 38:17 - “‘主耶和華這樣說:我從前藉著我的眾僕人以色列的先知所說的,豈不是你嗎?在那些年間,他們曾預言我必領你來攻擊以色列人。
  • 以西結書 38:18 - 歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒氣必從我的鼻孔中發出來。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 38:19 - 我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。
  • 以西結書 38:20 - 海裡的魚、空中的飛鳥、田野的走獸、在地上爬行的各種動物,以及地上的眾人,都要在我面前震動。眾山必崩裂,懸崖必塌陷,所有的牆垣都必倒在地上。
  • 以西結書 38:21 - 我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 啟示錄 16:14 - 他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能 神的大日聚集作戰。
  • 啟示錄 16:15 - (看哪,我來像賊一樣!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至於赤身行走,讓人看見他的羞恥。)
  • 啟示錄 16:16 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
  • 約珥書 2:1 - 你們要在錫安吹號, 並在我的聖山發出警訊, 讓國中所有的居民都戰慄, 因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
  • 約珥書 3:2 - 我必招聚列國, 領他們下到約沙法谷, 為了我的子民,就是我的產業以色列, 我要在那裡親臨審判他們, 因為他們把我的子民分散在列國中, 又分取了我的地土。
  • 腓立比書 3:2 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向列國發怒, 向他們所有的軍隊發烈怒, 要把他們滅盡, 要把他們交出來受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都必消殘; 天也像書卷一般被捲起, 所有星宿也必衰殘, 像葡萄樹的葉子衰殘一樣, 又像無花果樹的葉子凋落一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血, 這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤, 因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事, 在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 以賽亞書 34:8 - 因為耶和華有報仇的日子, 為錫安的案件,必有報應之年。
圣经
资源
计划
奉献