逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们要挥动镰刀, 因为庄稼熟了。 来践踏吧, 因为榨酒池已满了葡萄! 榨池溢出新酒— 他们的罪恶太大了!”
- 新标点和合本 - 开镰吧!因为庄稼熟了; 践踏吧!因为酒榨满了。 酒池盈溢; 他们的罪恶甚大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挥镰刀吧!因为庄稼熟了; 来踩踏吧!因为榨酒池满了。 酒池已经满溢, 因为他们的罪恶甚大。
- 和合本2010(神版-简体) - 挥镰刀吧!因为庄稼熟了; 来踩踏吧!因为榨酒池满了。 酒池已经满溢, 因为他们的罪恶甚大。
- 当代译本 - 开镰吧,因为庄稼熟了; 踩踏吧,因为榨酒池的葡萄满了。 酒池满溢,因为他们恶贯满盈。”
- 圣经新译本 - 你们要伸出镰刀, 因为庄稼已经熟了。 来践踏吧, 因为压酒池满了, 酒池盈溢, 因为他们的罪恶极大。
- 中文标准译本 - 伸出镰刀吧, 因为庄稼成熟了; 来践踏吧, 因为榨酒池满了; 榨酒池已经满溢, 因为他们的罪恶深重。
- 现代标点和合本 - 开镰吧!因为庄稼熟了。 践踏吧!因为酒榨满了, 酒池盈溢, 他们的罪恶甚大。
- 和合本(拼音版) - 开镰吧!因为庄稼熟了; 践踏吧!因为酒榨满了, 酒池盈溢, 他们的罪恶甚大。
- New International Version - Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow— so great is their wickedness!”
- New International Reader's Version - My soldiers, swing your blades. The nations are ripe for harvest. Come and stomp on them as if they were grapes. Crush them until the winepress of my anger is full. Do it until the wine spills over from the places where it is stored. The nations have committed far too many sins!”
- English Standard Version - Put in the sickle, for the harvest is ripe. Go in, tread, for the winepress is full. The vats overflow, for their evil is great.
- New Living Translation - Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread the grapes, for the winepress is full. The storage vats are overflowing with the wickedness of these people.”
- The Message - “Swing the sickle— the harvest is ready. Stomp on the grapes— the winepress is full. The wine vats are full, overflowing with vintage evil.
- Christian Standard Bible - Swing the sickle because the harvest is ripe. Come and trample the grapes because the winepress is full; the wine vats overflow because the wickedness of the nations is extreme.
- New American Standard Bible - Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread the grapes, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great.
- New King James Version - Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”
- Amplified Bible - Put in the sickle [of judgment], for the harvest is ripe; Come, tread [the grapes], for the wine press is full; The vats overflow, for the wickedness [of the people] is great.
- American Standard Version - Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
- King James Version - Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
- New English Translation - Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
- World English Bible - Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”
- 新標點和合本 - 開鐮吧!因為莊稼熟了; 踐踏吧!因為酒醡滿了。 酒池盈溢; 他們的罪惡甚大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 揮鐮刀吧!因為莊稼熟了; 來踩踏吧!因為醡酒池滿了。 酒池已經滿溢, 因為他們的罪惡甚大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 揮鐮刀吧!因為莊稼熟了; 來踩踏吧!因為醡酒池滿了。 酒池已經滿溢, 因為他們的罪惡甚大。
- 當代譯本 - 開鐮吧,因為莊稼熟了; 踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。 酒池滿溢,因為他們惡貫滿盈。」
- 環球聖經譯本 - 你們要揮動鐮刀, 因為莊稼熟了。 來踐踏吧, 因為榨酒池已滿了葡萄! 榨池溢出新酒— 他們的罪惡太大了!”
- 聖經新譯本 - 你們要伸出鐮刀, 因為莊稼已經熟了。 來踐踏吧, 因為壓酒池滿了, 酒池盈溢, 因為他們的罪惡極大。
- 呂振中譯本 - 伸出鐮刀割哦! 因為莊稼熟了。 進去踐踏哦! 因為酒醡滿了。 酒池盈溢着呢; 因為他們的敗壞很大呀。
- 中文標準譯本 - 伸出鐮刀吧, 因為莊稼成熟了; 來踐踏吧, 因為榨酒池滿了; 榨酒池已經滿溢, 因為他們的罪惡深重。
- 現代標點和合本 - 開鐮吧!因為莊稼熟了。 踐踏吧!因為酒榨滿了, 酒池盈溢, 他們的罪惡甚大。
- 文理和合譯本 - 禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
- 文理委辦譯本 - 百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐 葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿 巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、 亦是若、
- Nueva Versión Internacional - Mano a la hoz, que la mies está madura. Vengan a pisar las uvas, que está lleno el lagar. Sus cubas se desbordan: ¡tan grande es su maldad!»
- 현대인의 성경 - 너희는 낫을 휘둘러라. 곡식이 익었다. 너희는 와서 포도를 밟아라. 포도즙틀이 가득 차고 포도주 독이 넘치듯이 그들의 죄악이 넘쳐흐르고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
- Восточный перевод - Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
- リビングバイブル - さあ、鎌を入れよ。時がきて、刈り入れを待っている。 酒ぶねを踏め。 この者たちの悪が満ちあふれているからだ。」
- Nova Versão Internacional - Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações!”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đặt lưỡi hái vào, vì mùa gặt đã tới. Hãy đến đạp nho, vì máy ép đã đầy. Thùng đã tràn, tội ác chúng nó cũng vậy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแกว่งเคียว เพราะข้าวสุกพร้อมให้เกี่ยวแล้ว มาเถิด มาย่ำองุ่น เพราะบ่อย่ำองุ่นเต็มแล้ว และบ่อเก็บมีเหล้าองุ่นเต็มล้น ความชั่วร้ายของพวกเขามากมายนัก!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงใช้เคียวเกี่ยว เพราะได้เวลาเก็บเกี่ยวแล้ว มาเหยียบย่ำผลองุ่นเถิด เพราะเครื่องสกัดเต็มแล้ว และถังเหล้าองุ่นเปี่ยมล้น ความชั่วร้ายของพวกเขามีมากยิ่งนัก
- Thai KJV - จงเอาเคียวเกี่ยวเถิด เพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว เข้าไปซิ ย่ำเลย เพราะบ่อย่ำองุ่นกำลังเต็ม บ่อเก็บน้ำองุ่นล้นแล้ว เพราะว่าความชั่วของเขาทั้งหลายมากมายนัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่งเคียวมาได้แล้ว เพราะพืชผลสุกงอมให้เก็บเกี่ยวแล้ว มาย่ำผลองุ่นได้แล้ว เพราะมีองุ่นเต็มบ่อย่ำแล้ว ถังเก็บเหล้าองุ่นก็เต็มจนล้น เพราะความเจ็บปวดที่พวกเขาก่อขึ้นนั้นมันมากมายนัก
- onav - احْمِلُوا الْمِنْجَلَ لأَنَّ الْحَصِيدَ قَدْ نَضَجَ. تَعَالَوْا وَدُوسُوا فَإِنَّ مِعْصَرَةَ الْخَمْرِ قَدِ امْتَلأَتْ، وَالْحِيَاضَ فَاضَتْ بِكَثْرَةِ شَرِّهِمْ.
交叉引用
- 创世记 15:16 - 到了第四代,你的后裔就会回到这里,因为亚摩利人的罪恶现在还没有满盈。”
- 创世记 13:13 - 所多玛人是邪恶的罪人,严重干犯耶和华。
- 耶利米哀歌 1:15 - 主丢弃了 我当中所有的勇士; 召唤一群人来攻击我, 要打碎我的年轻人; 主踩踏可怜的女儿犹大, 像在榨酒池踩踏葡萄一样!
- 申命记 16:9 - “你要数七个星期;从开镰收割庄稼的时候算起,数七个星期。
- 创世记 18:20 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉呼冤的喊声实在很大,他们的罪恶实在非常严重。
- 耶利米书 51:33 - 因为万军之耶和华 以色列的 神这样说: “女儿巴比伦好像正被踩平的禾场, 再过片时,她被收割的时候就到了。”
- 马太福音 13:39 - 撒毒麦的仇敌是魔鬼,收割的时候是现世时代的终结,收割的工人是天使。
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 何西阿书 6:11 - 同样,犹大啊,当我复兴我子民的时候, 也会有为你定下的一场收割。”
- 马可福音 4:29 - 谷物成熟,他就立刻挥起镰刀,因为收割的时候到了。”
- 启示录 14:15 - 另有一位天使从圣所出来,对坐在云上的那一位高声喊道:“收割的时候到了,挥动你的镰刀去收割吧!因为大地的庄稼已经熟了。”
- 启示录 14:16 - 于是,坐在云上的那一位把镰刀挥向大地,大地的庄稼就被收割了。
- 启示录 14:17 - 另有一位天使从天上的圣所出来,他也拿著一把锋利的镰刀。
- 启示录 14:18 - 然后,另有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的,他向那位拿著锋利镰刀的天使高声说:“挥动你锋利的镰刀,收取大地的串串葡萄吧!因为葡萄已经熟了。”
- 启示录 14:19 - 于是,那位天使把镰刀挥向大地,收取地上的葡萄,扔进 神烈怒的巨大榨酒池里。
- 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被踩踏,就有血从榨酒池流出来,高至马的嚼子,有一千六百个田径跑场那么远。