Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
  • 新标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 当代译本 - “列国都要起来, 上到约沙法谷, 因为我要坐在那里审判周边列国。
  • 圣经新译本 - “万国都当奋起, 上到约沙法谷去。 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 中文标准译本 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
  • 现代标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷, 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本(拼音版) - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • New International Version - “Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Stir up the nations into action! Let them march into the valley where I will judge them. I will take my seat in court. I will judge all the surrounding nations.
  • English Standard Version - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • New Living Translation - “Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the Lord, will sit to pronounce judgment on them all.
  • The Message - Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I’ll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
  • Christian Standard Bible - Let the nations be roused and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the surrounding nations.
  • New American Standard Bible - Let the nations be awakened And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
  • New King James Version - “Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Amplified Bible - Let the nations be stirred [to action] And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge and punish All the surrounding nations.
  • American Standard Version - Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
  • King James Version - Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
  • New English Translation - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • World English Bible - “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • 新標點和合本 - 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 當代譯本 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 聖經新譯本 - “萬國都當奮起, 上到約沙法谷去。 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 呂振中譯本 - 列國務要振奮激動 上 約沙法 谷哦; 因為我要在那裏坐堂審判 四圍各方列國了。
  • 中文標準譯本 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
  • 現代標點和合本 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 文理和合譯本 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人當興起、至 約沙法 谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、
  • Nueva Versión Internacional - «Movilícense las naciones; suban hasta el valle de Josafat, que allí me sentaré para juzgar a los pueblos vecinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “모든 나라들을 자극하여 심판의 골짜기로 들어가게 하라. 내가 거기 앉아서 모든 나라를 심판하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
  • Восточный перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • リビングバイブル - 「諸国の民を集めてヨシャパテの谷に連れて来たら、 そこで、わたしは全員に判決を下す。
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi các nước được tập hợp thành quân đội. Hãy để chúng tiến vào trũng Giô-sa-phát. Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngồi tại đó để công bố sự đoán phạt trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงปลุกใจประชาชาติทั้งหลาย ให้รุดหน้ามายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งลงตัดสิน ประชาชาติทั้งปวงรอบทิศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​กระตุ้น​ตัวเอง และ​ขึ้น​มา​ยัง​หุบเขา​เยโฮชาฟัท เพราะ ณ ที่​นั้น​เรา​จะ​นั่ง​ตัดสิน​ความ ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง
交叉引用
  • Apocalipse 19:11 - Vi os céus abertos e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
  • Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
  • Salmos 2:9 - Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro”.
  • Ezequiel 39:11 - “Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar . Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue .
  • Salmos 76:8 - Dos céus pronunciaste juízo, e a terra tremeu e emudeceu,
  • Salmos 76:9 - quando tu, ó Deus, te levantaste para julgar, para salvar todos os oprimidos da terra. Pausa
  • Ezequiel 30:3 - Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.
  • Salmos 110:5 - O Senhor está à tua direita; ele esmagará reis no dia da sua ira.
  • Salmos 110:6 - Julgará as nações, amontoando os mortos e esmagando governantes em toda a extensão da terra.
  • Zacarias 14:4 - Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém, e o monte se dividirá ao meio, de leste a oeste, por um grande vale; metade do monte será removido para o norte, e a outra metade para o sul.
  • 2 Crônicas 20:26 - No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje esse lugar é chamado vale de Beraca .
  • Miqueias 4:3 - Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
  • Salmos 7:6 - Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
  • Joel 3:14 - Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
  • Isaías 3:13 - O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos .
  • Isaías 2:4 - Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças, foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
  • Salmos 98:9 - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com retidão.
  • Joel 3:2 - reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá . Ali os julgarei por causa da minha herança Israel, o meu povo—, pois o espalharam entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
  • Salmos 96:13 - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
  • 新标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 当代译本 - “列国都要起来, 上到约沙法谷, 因为我要坐在那里审判周边列国。
  • 圣经新译本 - “万国都当奋起, 上到约沙法谷去。 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 中文标准译本 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
  • 现代标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷, 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本(拼音版) - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • New International Version - “Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Stir up the nations into action! Let them march into the valley where I will judge them. I will take my seat in court. I will judge all the surrounding nations.
  • English Standard Version - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • New Living Translation - “Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the Lord, will sit to pronounce judgment on them all.
  • The Message - Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I’ll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
  • Christian Standard Bible - Let the nations be roused and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the surrounding nations.
  • New American Standard Bible - Let the nations be awakened And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
  • New King James Version - “Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Amplified Bible - Let the nations be stirred [to action] And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge and punish All the surrounding nations.
  • American Standard Version - Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
  • King James Version - Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
  • New English Translation - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • World English Bible - “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • 新標點和合本 - 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 當代譯本 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 聖經新譯本 - “萬國都當奮起, 上到約沙法谷去。 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 呂振中譯本 - 列國務要振奮激動 上 約沙法 谷哦; 因為我要在那裏坐堂審判 四圍各方列國了。
  • 中文標準譯本 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
  • 現代標點和合本 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 文理和合譯本 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人當興起、至 約沙法 谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、
  • Nueva Versión Internacional - «Movilícense las naciones; suban hasta el valle de Josafat, que allí me sentaré para juzgar a los pueblos vecinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “모든 나라들을 자극하여 심판의 골짜기로 들어가게 하라. 내가 거기 앉아서 모든 나라를 심판하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
  • Восточный перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • リビングバイブル - 「諸国の民を集めてヨシャパテの谷に連れて来たら、 そこで、わたしは全員に判決を下す。
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi các nước được tập hợp thành quân đội. Hãy để chúng tiến vào trũng Giô-sa-phát. Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngồi tại đó để công bố sự đoán phạt trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงปลุกใจประชาชาติทั้งหลาย ให้รุดหน้ามายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งลงตัดสิน ประชาชาติทั้งปวงรอบทิศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​กระตุ้น​ตัวเอง และ​ขึ้น​มา​ยัง​หุบเขา​เยโฮชาฟัท เพราะ ณ ที่​นั้น​เรา​จะ​นั่ง​ตัดสิน​ความ ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง
  • Apocalipse 19:11 - Vi os céus abertos e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
  • Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
  • Salmos 2:9 - Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro”.
  • Ezequiel 39:11 - “Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar . Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue .
  • Salmos 76:8 - Dos céus pronunciaste juízo, e a terra tremeu e emudeceu,
  • Salmos 76:9 - quando tu, ó Deus, te levantaste para julgar, para salvar todos os oprimidos da terra. Pausa
  • Ezequiel 30:3 - Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.
  • Salmos 110:5 - O Senhor está à tua direita; ele esmagará reis no dia da sua ira.
  • Salmos 110:6 - Julgará as nações, amontoando os mortos e esmagando governantes em toda a extensão da terra.
  • Zacarias 14:4 - Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém, e o monte se dividirá ao meio, de leste a oeste, por um grande vale; metade do monte será removido para o norte, e a outra metade para o sul.
  • 2 Crônicas 20:26 - No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje esse lugar é chamado vale de Beraca .
  • Miqueias 4:3 - Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
  • Salmos 7:6 - Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
  • Joel 3:14 - Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
  • Isaías 3:13 - O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos .
  • Isaías 2:4 - Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças, foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
  • Salmos 98:9 - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com retidão.
  • Joel 3:2 - reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá . Ali os julgarei por causa da minha herança Israel, o meu povo—, pois o espalharam entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
  • Salmos 96:13 - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade!
圣经
资源
计划
奉献