Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Before them the people are in anguish; All faces turn pale.
  • 新标点和合本 - 它们一来,众民伤恸, 脸都变色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在它们面前,万民伤恸, 脸都变色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在它们面前,万民伤恸, 脸都变色。
  • 当代译本 - 百姓一看到它们,就惊慌失措, 面如死灰。
  • 圣经新译本 - 在他们面前,万民苦恼, 人人脸红耳赤。
  • 中文标准译本 - 在他们面前,万民痛苦, 人人脸色变得苍白。
  • 现代标点和合本 - 它们一来,众民伤恸, 脸都变色。
  • 和合本(拼音版) - 它们一来,众民伤恸, 脸都变色。
  • New International Version - At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
  • New International Reader's Version - When people see them, they tremble with fear. All their faces turn pale.
  • English Standard Version - Before them peoples are in anguish; all faces grow pale.
  • New Living Translation - Fear grips all the people; every face grows pale with terror.
  • Christian Standard Bible - Nations writhe in horror before them; all faces turn pale.
  • New King James Version - Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.
  • Amplified Bible - Before them the people are in anguish; All faces become pale [with terror].
  • American Standard Version - At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
  • King James Version - Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
  • New English Translation - People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
  • World English Bible - At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
  • 新標點和合本 - 牠們一來,眾民傷慟, 臉都變色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在牠們面前,萬民傷慟, 臉都變色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在牠們面前,萬民傷慟, 臉都變色。
  • 當代譯本 - 百姓一看到牠們,就驚慌失措, 面如死灰。
  • 聖經新譯本 - 在他們面前,萬民苦惱, 人人臉紅耳赤。
  • 呂振中譯本 - 在牠 們 面前、眾族人都翻騰難過, 大家臉都失色發暗。
  • 中文標準譯本 - 在他們面前,萬民痛苦, 人人臉色變得蒼白。
  • 現代標點和合本 - 牠們一來,眾民傷慟, 臉都變色。
  • 文理和合譯本 - 諸民見之、慘怛變色、
  • 文理委辦譯本 - 人見其將至、悚惶變色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此 因此或作在其前 民俱悚惶、眾面變色、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él se estremecen las naciones; todo rostro palidece.
  • 현대인의 성경 - 그들을 본 사람들이 질겁하여 새파랗게 질려 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • Восточный перевод - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et à cause de lui, ╵les peuples sont saisis d’angoisse, tous les visages ╵pâlissent de frayeur.
  • リビングバイブル - 迎える民は、恐怖のあまり青ざめる。
  • Nova Versão Internacional - Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
  • Hoffnung für alle - Bei ihrem Anblick zittern die Völker, die Gesichter der Menschen sind totenbleich .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy chúng, các nước đều lo sợ; mọi gương mặt đều tái xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่างๆ เห็นมันแล้วก็กระสับกระส่าย ทุกคนใบหน้าซีดเผือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​ชาติ​หวั่น​หวาด​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ทุก​คน​หน้า​ซีด​เผือด
交叉引用
  • Jeremiah 8:21 - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
  • Lamentations 4:8 - Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • Psalms 119:83 - Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.
  • Jeremiah 30:6 - Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his waist, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?
  • Isaiah 13:8 - They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
  • Nahum 2:10 - She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees wobbling! Also trembling is in the entire body, And all their faces have become pale!
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Before them the people are in anguish; All faces turn pale.
  • 新标点和合本 - 它们一来,众民伤恸, 脸都变色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在它们面前,万民伤恸, 脸都变色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在它们面前,万民伤恸, 脸都变色。
  • 当代译本 - 百姓一看到它们,就惊慌失措, 面如死灰。
  • 圣经新译本 - 在他们面前,万民苦恼, 人人脸红耳赤。
  • 中文标准译本 - 在他们面前,万民痛苦, 人人脸色变得苍白。
  • 现代标点和合本 - 它们一来,众民伤恸, 脸都变色。
  • 和合本(拼音版) - 它们一来,众民伤恸, 脸都变色。
  • New International Version - At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
  • New International Reader's Version - When people see them, they tremble with fear. All their faces turn pale.
  • English Standard Version - Before them peoples are in anguish; all faces grow pale.
  • New Living Translation - Fear grips all the people; every face grows pale with terror.
  • Christian Standard Bible - Nations writhe in horror before them; all faces turn pale.
  • New King James Version - Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.
  • Amplified Bible - Before them the people are in anguish; All faces become pale [with terror].
  • American Standard Version - At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
  • King James Version - Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
  • New English Translation - People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
  • World English Bible - At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
  • 新標點和合本 - 牠們一來,眾民傷慟, 臉都變色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在牠們面前,萬民傷慟, 臉都變色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在牠們面前,萬民傷慟, 臉都變色。
  • 當代譯本 - 百姓一看到牠們,就驚慌失措, 面如死灰。
  • 聖經新譯本 - 在他們面前,萬民苦惱, 人人臉紅耳赤。
  • 呂振中譯本 - 在牠 們 面前、眾族人都翻騰難過, 大家臉都失色發暗。
  • 中文標準譯本 - 在他們面前,萬民痛苦, 人人臉色變得蒼白。
  • 現代標點和合本 - 牠們一來,眾民傷慟, 臉都變色。
  • 文理和合譯本 - 諸民見之、慘怛變色、
  • 文理委辦譯本 - 人見其將至、悚惶變色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此 因此或作在其前 民俱悚惶、眾面變色、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él se estremecen las naciones; todo rostro palidece.
  • 현대인의 성경 - 그들을 본 사람들이 질겁하여 새파랗게 질려 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • Восточный перевод - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et à cause de lui, ╵les peuples sont saisis d’angoisse, tous les visages ╵pâlissent de frayeur.
  • リビングバイブル - 迎える民は、恐怖のあまり青ざめる。
  • Nova Versão Internacional - Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
  • Hoffnung für alle - Bei ihrem Anblick zittern die Völker, die Gesichter der Menschen sind totenbleich .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy chúng, các nước đều lo sợ; mọi gương mặt đều tái xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่างๆ เห็นมันแล้วก็กระสับกระส่าย ทุกคนใบหน้าซีดเผือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​ชาติ​หวั่น​หวาด​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ทุก​คน​หน้า​ซีด​เผือด
  • Jeremiah 8:21 - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
  • Lamentations 4:8 - Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • Psalms 119:83 - Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.
  • Jeremiah 30:6 - Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his waist, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?
  • Isaiah 13:8 - They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
  • Nahum 2:10 - She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees wobbling! Also trembling is in the entire body, And all their faces have become pale!
圣经
资源
计划
奉献