逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將顯異跡於天上地下、若血、若火、若煙、 若血若火若煙或作有血有火有煙柱
- 新标点和合本 - “在天上地下,我要显出奇事,有血,有火,有烟柱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。
- 和合本2010(神版-简体) - “我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。
- 当代译本 - “我要在天上地下行奇事,你们将看见血、火和烟柱。
- 圣经新译本 - 我要在天上地下显出神迹奇事, 有血、有火、有烟柱。
- 中文标准译本 - 我要在天上地上行奇事—— 有血、有火、有烟柱。
- 现代标点和合本 - 在天上地下,我要显出奇事,有血,有火,有烟柱。
- 和合本(拼音版) - “在天上地下,我要显出奇事,有血、有火、有烟柱。
- New International Version - I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
- New International Reader's Version - I will show wonders in the heavens and on the earth. There will be blood and fire and clouds of smoke.
- English Standard Version - “And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
- New Living Translation - And I will cause wonders in the heavens and on the earth— blood and fire and columns of smoke.
- Christian Standard Bible - I will display wonders in the heavens and on the earth: blood, fire, and columns of smoke.
- New American Standard Bible - I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire, and columns of smoke.
- New King James Version - “And I will show wonders in the heavens and in the earth: Blood and fire and pillars of smoke.
- Amplified Bible - I will show signs and wonders [displaying My power] in the heavens and on the earth, Blood and fire and columns of smoke.
- American Standard Version - And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
- King James Version - And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
- New English Translation - I will produce portents both in the sky and on the earth – blood, fire, and columns of smoke.
- World English Bible - I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.
- 新標點和合本 - 「在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要在天上地下顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我要在天上地下顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
- 當代譯本 - 「我要在天上地下行奇事,你們將看見血、火和煙柱。
- 聖經新譯本 - 我要在天上地下顯出神蹟奇事, 有血、有火、有煙柱。
- 呂振中譯本 - 在天上在地上我必顯出奇事, 有血、有火、有煙柱;
- 中文標準譯本 - 我要在天上地上行奇事—— 有血、有火、有煙柱。
- 現代標點和合本 - 在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
- 文理和合譯本 - 我將顯奇事於上天下地、若血、若火、若煙柱、
- 文理委辦譯本 - 我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、
- Nueva Versión Internacional - En el cielo y en la tierra mostraré prodigios: sangre, fuego y columnas de humo.
- 현대인의 성경 - 내가 하늘과 땅에 이상한 징조를 보여 줄 것이니 곧 피와 불과 연기 기둥이다.
- Новый Русский Перевод - Я покажу чудеса на небесах и на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод - Я покажу чудеса на небесах и на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покажу чудеса на небесах и на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покажу чудеса на небесах и на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- リビングバイブル - 地上にも大空にも、 不思議なしるし、血と火と煙の柱を置く。
- Nova Versão Internacional - Mostrarei maravilhas no céu e na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tạo những việc kỳ diệu trên trời cũng như dưới đất— như máu, lửa, và những luồng khói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสำแดงการอัศจรรย์ในฟ้าสวรรค์ และที่แผ่นดินโลก มีเลือด ไฟ และกลุ่มควัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะแสดงสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ ในท้องฟ้าและบนแผ่นดินโลก เลือด ไฟ และกลุ่มควัน
交叉引用
- 士師記 20:38 - 以色列 人曾與伏兵約、當於邑中縱火、使煙焰上騰為號、
- 雅歌 3:6 - 自野而來、狀如煙柱、氣甚馨香、如沒藥、如乳香、如商人所市之各種香品、此果為誰、
- 約書亞記 8:20 - 艾 人回首而望、見邑中煙燄沖天、欲逃而無可逃、佯敗逃於曠野之 以色列 人、轉攻 艾 人、
- 馬可福音 13:24 - 當是時也、此災難之後、日必晦冥、月不發光、
- 馬可福音 13:25 - 星隕自天、天象 象或作勢 震動、
- 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
- 啟示錄 6:13 - 天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、
- 啟示錄 6:14 - 天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
- 啟示錄 6:15 - 世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
- 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
- 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
- 創世記 19:28 - 向 所多瑪 俄摩拉 與平原一境觀望、見其地煙焰上騰、如窰之煙然、
- 啟示錄 18:18 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
- 啟示錄 18:9 - 天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、
- 士師記 20:40 - 忽煙焰自邑中而起、其狀如柱、 便雅憫 人回顧、見邑中火焰騰空、
- 路加福音 21:25 - 日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
- 路加福音 21:26 - 人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
- 使徒行傳 2:19 - 我將上示奇事於天、下示異兆於地、若血、若火、若煙、
- 使徒行傳 2:20 - 日變晦冥、月變血色、皆在主顯赫大日未至之先、
- 路加福音 21:11 - 隨在地大震、有饑饉、瘟疫、又有可畏之象、及大異之兆、自天而現、
- 馬太福音 24:29 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、