逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исроила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- 新标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神; 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的上帝,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的 神,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
- 当代译本 - 这样,你们就知道我在以色列, 知道我是你们的上帝耶和华, 除我以外别无他神。 我的子民永远不会再蒙羞。
- 圣经新译本 - 这样,你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神,除了我再没有别的神。 我的子民必永远不会羞愧。
- 中文标准译本 - 这样,你们就会知道: 我就在以色列当中, 我是耶和华你们的神,别无其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永远。
- 现代标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的神, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。
- 和合本(拼音版) - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的上帝, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不至羞愧。”
- New International Version - Then you will know that I am in Israel, that I am the Lord your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
- New International Reader's Version - You will know that I am with you in Israel. I am the Lord your God. There is no other God. So my people will never again be put to shame.
- English Standard Version - You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
- New Living Translation - Then you will know that I am among my people Israel, that I am the Lord your God, and there is no other. Never again will my people be disgraced.
- Christian Standard Bible - You will know that I am present in Israel and that I am the Lord your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
- New American Standard Bible - So you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God And there is no other; And My people will never be put to shame.
- New King James Version - Then you shall know that I am in the midst of Israel: I am the Lord your God And there is no other. My people shall never be put to shame.
- Amplified Bible - And you shall know [without any doubt] that I am in the midst of Israel [to protect and bless you], And that I am the Lord your God, And there is no other; My people will never be put to shame.
- American Standard Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.
- King James Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
- New English Translation - You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the Lord your God; there is no other. My people will never again be put to shame.
- World English Bible - You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.
- 新標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華-你們的神; 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華-你們的上帝,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華—你們的 神,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
- 當代譯本 - 這樣,你們就知道我在以色列, 知道我是你們的上帝耶和華, 除我以外別無他神。 我的子民永遠不會再蒙羞。
- 聖經新譯本 - 這樣,你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。 我的子民必永遠不會羞愧。
- 呂振中譯本 - 你們必知道是我在 以色列 中間, 必知道我永恆主是你們的上帝, 我以外並沒有別的神: 我的人民必永遠不失望。
- 中文標準譯本 - 這樣,你們就會知道: 我就在以色列當中, 我是耶和華你們的神,別無其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的神, 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
- 文理和合譯本 - 爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○
- 文理委辦譯本 - 俾爾知我乃爾之上帝耶和華、其外無他、駐蹕於以色列族中、我民永不抱愧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必知我駐蹕於 以色列 中、 駐蹕於以色列中或作恆在以色列中 亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo estoy en medio de Israel, que yo soy el Señor su Dios, y no hay otro fuera de mí. ¡Nunca más será avergonzado mi pueblo!
- 현대인의 성경 - 그때 너희는 내가 이스라엘 백성 가운데 있으며 나만이 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 그리고 너희가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Израиля, и что Я – Господь, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël, et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
- リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの民イスラエルの中に わたしが確かにいることを、また、わたしだけが あなたがたの神、主であることを知る。 わたしの民は、 再びこのような打撃をこうむることはない。
- Nova Versão Internacional - Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet erkennen, dass ich mitten unter euch in Israel wohne und dass ich allein der Herr, euer Gott, bin und sonst keiner! Ja, nie mehr lasse ich mein Volk in Schimpf und Schande dastehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đó, các con sẽ nhìn biết Ta đang ngự trị giữa Ít-ra-ên, dân Ta, Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các con, chứ không có thần nào khác. Dân Ta sẽ chẳng bao giờ phải cúi mặt thẹn thùng nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ในอิสราเอล เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ไม่มีอื่นใดอีก ประชากรของเราจะไม่ต้องอัปยศอดสูอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะรู้ว่า เราอยู่ในท่ามกลางอิสราเอล และเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า คือไม่มีผู้ใดอื่น ชนชาติของเราจะไม่มีวันประสบกับความอับอายอีก
交叉引用
- Исаия 45:18 - Ведь так говорит Вечный, сотворивший небеса (Он – Бог, образовавший и создавший землю; Он утвердил её; не сотворил её пустошью, но сотворил её, чтобы она заселилась): – Я – Вечный, и другого нет.
- Езекиил 39:22 - С этого дня и впредь исроильтяне будут знать, что Я – Вечный, их Бог.
- Исаия 53:6 - Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошёл своей дорогой, но на Него Вечный возложил все грехи наши.
- Исаия 45:21 - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
- Исаия 45:22 - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- 1 Петруса 2:6 - Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- Забур 68:18 - Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!
- 2 Коринфянам 6:16 - и у храма Всевышнего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Всевышний сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .
- Откровение 21:3 - И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Всевышнего с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом. Он будет с ними и будет их Богом .
- Исаия 12:6 - Кричите и пойте от радости, жители Сиона, потому что велик среди вас святой Бог Исроила!
- Забур 46:5 - Он избрал нам наследие – гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза
- Езекиил 39:28 - Они узнают, что Я – Вечный, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их собственной стране, никого не забыв.
- Второзаконие 23:14 - Ведь Вечный, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди вас что-нибудь непристойное и не отвернулся от вас.
- Иоиль 2:26 - Досыта будете есть, и насыщаться, и славить имя Вечного, вашего Бога, Который совершил чудеса для вас. И Мой народ больше не испытает позора!
- Исаия 45:5 - Я – Вечный, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь,
- Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
- Софония 3:17 - С тобой – Вечный, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».
- Левит 26:11 - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- Левит 26:12 - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Езекиил 37:26 - Я заключу с ними соглашение мира; это соглашение будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Моё святилище среди них навеки.
- Езекиил 37:27 - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Езекиил 37:28 - И когда Моё святилище встанет среди исроильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исроил».