Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
  • 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
  • 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
  • New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
  • English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
  • New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
  • The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
  • New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
  • American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
  • New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
  • World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
  • 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เกิด​หวงแหน​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ และ​สงสาร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Luc 15:20 - Il se mit donc en route pour se rendre chez son père. Comme il se trouvait encore à une bonne distance de la maison, son père l’aperçut et fut pris d’une profonde pitié pour lui. Il courut à la rencontre de son fils, se jeta à son cou et l’embrassa longuement.
  • Osée 11:8 - Comment pourrais-je ╵t’abandonner, ô Ephraïm ? Comment pourrais-je te livrer, ╵ô Israël, te traiter comme Adma, ou te rendre semblable ╵à Tseboïm ? Mon cœur est tout bouleversé, je suis tout ému de pitié .
  • Osée 11:9 - Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère, je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ; parce que moi, ╵moi, je suis Dieu, je ne suis pas un homme, et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ; et je ne viendrai pas ╵animé de colère .
  • Juges 10:16 - Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Eternel. Alors l’Eternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.
  • Esaïe 42:13 - L’Eternel sortira ╵comme un héros, comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur, il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles, il triomphera ╵de ses ennemis.
  • Psaumes 103:17 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • Deutéronome 32:36 - Car voici : l’Eternel ╵rend justice à son peuple, et il a compassion ╵de nous ses serviteurs quand il constatera ╵qu’ils sont à bout de forces, qu’il n’y a plus chez eux ╵ni esclave, ni libre.
  • Jérémie 31:20 - Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris, et un enfant que j’affectionne. Chaque fois que j’en parle, je me souviens encore ╵plus vivement de lui. Ainsi mon cœur est en émoi et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion, l’Eternel le déclare.
  • Deutéronome 32:43 - Peuples, réjouissez-vous ╵avec son peuple  ! Adorez-le ╵vous tous les anges . Car Dieu venge la mort ╵de ceux qui sont ses serviteurs, et il paie de retour ╵ses ennemis. Il fait l’expiation ╵pour son pays et pour son peuple.
  • Esaïe 60:10 - Les étrangers ╵rebâtiront tes murs, leurs rois te serviront. Car je t’avais frappée ╵dans mon indignation, mais maintenant dans ma faveur ╵je te témoigne ma tendresse.
  • Esaïe 63:15 - Du haut du ciel, ╵de ta demeure sainte, du séjour de ta gloire, ╵regarde et vois ! Que sont donc devenus ╵ton amour passionné ╵et ta puissance ? Ton cœur s’est-il donc retenu ╵de frémir de tendresse, de compassion pour moi ?
  • Esaïe 63:9 - Dans toutes leurs détresses, il a été lui-même ╵dans la détresse, et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés. Dans son amour ╵et dans sa compassion, il les a libérés, il les a soutenus ╵et il les a portés tous les jours d’autrefois.
  • Lamentations 3:22 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • Jacques 5:11 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
  • Deutéronome 32:16 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
  • Psaumes 103:13 - Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants, l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent :
  • Zacharie 8:2 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Sion un amour ardent et passionné, oui, je brûle pour elle d’une passion brûlante.
  • Zacharie 1:14 - L’ange qui me parlait me dit : Proclame ces paroles : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
  • 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
  • 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
  • New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
  • English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
  • New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
  • The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
  • New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
  • American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
  • New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
  • World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
  • 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เกิด​หวงแหน​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ และ​สงสาร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • Luc 15:20 - Il se mit donc en route pour se rendre chez son père. Comme il se trouvait encore à une bonne distance de la maison, son père l’aperçut et fut pris d’une profonde pitié pour lui. Il courut à la rencontre de son fils, se jeta à son cou et l’embrassa longuement.
  • Osée 11:8 - Comment pourrais-je ╵t’abandonner, ô Ephraïm ? Comment pourrais-je te livrer, ╵ô Israël, te traiter comme Adma, ou te rendre semblable ╵à Tseboïm ? Mon cœur est tout bouleversé, je suis tout ému de pitié .
  • Osée 11:9 - Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère, je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ; parce que moi, ╵moi, je suis Dieu, je ne suis pas un homme, et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ; et je ne viendrai pas ╵animé de colère .
  • Juges 10:16 - Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Eternel. Alors l’Eternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.
  • Esaïe 42:13 - L’Eternel sortira ╵comme un héros, comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur, il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles, il triomphera ╵de ses ennemis.
  • Psaumes 103:17 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • Deutéronome 32:36 - Car voici : l’Eternel ╵rend justice à son peuple, et il a compassion ╵de nous ses serviteurs quand il constatera ╵qu’ils sont à bout de forces, qu’il n’y a plus chez eux ╵ni esclave, ni libre.
  • Jérémie 31:20 - Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris, et un enfant que j’affectionne. Chaque fois que j’en parle, je me souviens encore ╵plus vivement de lui. Ainsi mon cœur est en émoi et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion, l’Eternel le déclare.
  • Deutéronome 32:43 - Peuples, réjouissez-vous ╵avec son peuple  ! Adorez-le ╵vous tous les anges . Car Dieu venge la mort ╵de ceux qui sont ses serviteurs, et il paie de retour ╵ses ennemis. Il fait l’expiation ╵pour son pays et pour son peuple.
  • Esaïe 60:10 - Les étrangers ╵rebâtiront tes murs, leurs rois te serviront. Car je t’avais frappée ╵dans mon indignation, mais maintenant dans ma faveur ╵je te témoigne ma tendresse.
  • Esaïe 63:15 - Du haut du ciel, ╵de ta demeure sainte, du séjour de ta gloire, ╵regarde et vois ! Que sont donc devenus ╵ton amour passionné ╵et ta puissance ? Ton cœur s’est-il donc retenu ╵de frémir de tendresse, de compassion pour moi ?
  • Esaïe 63:9 - Dans toutes leurs détresses, il a été lui-même ╵dans la détresse, et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés. Dans son amour ╵et dans sa compassion, il les a libérés, il les a soutenus ╵et il les a portés tous les jours d’autrefois.
  • Lamentations 3:22 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
  • Jacques 5:11 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
  • Deutéronome 32:16 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
  • Psaumes 103:13 - Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants, l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent :
  • Zacharie 8:2 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Sion un amour ardent et passionné, oui, je brûle pour elle d’une passion brûlante.
  • Zacharie 1:14 - L’ange qui me parlait me dit : Proclame ces paroles : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.
圣经
资源
计划
奉献