Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在你们要禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在虽然如此, 你们仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: “现在虽然如此, 你们要以禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我;
  • 现代标点和合本 - “耶和华说:虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • New International Version - “Even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
  • New International Reader's Version - The Lord announces to his people, “Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • English Standard Version - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • New Living Translation - That is why the Lord says, “Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
  • The Message - But there’s also this, it’s not too late— God’s personal Message!— “Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!”
  • Christian Standard Bible - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • New American Standard Bible - “Yet even now,” declares the Lord, “Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping, and mourning;
  • New King James Version - “Now, therefore,” says the Lord, “Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”
  • Amplified Bible - “Even now,” says the Lord, “Turn and come to Me with all your heart [in genuine repentance], With fasting and weeping and mourning [until every barrier is removed and the broken fellowship is restored];
  • American Standard Version - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • King James Version - Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • New English Translation - “Yet even now,” the Lord says, “return to me with all your heart – with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”
  • World English Bible - “Yet even now,” says Yahweh, “turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在你們要禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在雖然如此, 你們仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『如今雖如此, 你們還要全心全意來歸向我, 以禁食哀哭及號咷 來返回 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「現在雖然如此, 你們要以禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我;
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora bien —afirma el Señor—, vuélvanse a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 “너희는 지금이라도 금식하고 울고 애통하며 진심으로 뉘우치고 나에게 돌아오라” 고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - – Даже сейчас, – возвещает Господь, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant encore, l’Eternel le déclare, revenez donc à moi, ╵revenez de tout votre cœur, avec le jeûne, avec des larmes ╵et des lamentations.
  • リビングバイブル - だから、主はこう言うのです。 「まだ間に合ううちに、今、わたしのところに戻れ。 心をすべてわたしに向けよ。 断食し、嘆き悲しみながら来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, porém”, declara o Senhor, “voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto.”
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Auch jetzt noch könnt ihr zu mir umkehren! Tut es von ganzem Herzen, fastet, weint und klagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy trở về cùng Ta, trong khi còn thì giờ. Hãy dâng lên Ta cả tấm lòng của các con. Hãy kiêng ăn, than khóc, và sầu khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บัดนี้จงกลับมาหาเราอย่างสุดใจ ด้วยการถืออดอาหาร ร้องไห้ และคร่ำครวญ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “แม้​เวลา​นี้ พวก​เจ้า​ก็​จง​กลับ​มา​หา​เรา​ด้วย​สุด​จิต​สุด​ใจ ด้วย​การ​อด​อาหาร ด้วย​การ​ร้อง​รำพัน และ​ด้วย​การ​ร้อง​คร่ำครวญ
交叉引用
  • 撒迦利亞書 7:5 - 「你要宣告國內的眾民和祭司說:你們這七十年在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子;又為我愁苦,如喪長子。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 撒迦利亞書 12:12 - 境內一家一家的都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 撒迦利亞書 12:13 - 利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 撒迦利亞書 12:14 - 其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 列王紀上 8:47 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 列王紀上 8:48 - 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
  • 列王紀上 8:49 - 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告、祈求,為他們申冤,
  • 歷代志下 6:38 - 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
  • 歷代志下 6:39 - 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告、祈求,為他們申冤,赦免他們的過犯。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 尼希米記 9:1 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
  • 尼希米記 9:2 - 以色列人 就與一切外邦人離絕,站著承認自己的罪惡和列祖的罪孽。
  • 士師記 20:26 - 以色列眾人就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
  • 以賽亞書 22:12 - 當那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 頭上光禿,身披麻布。
  • 撒迦利亞書 7:3 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助,猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地侍奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 使徒行傳 26:20 - 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 何西阿書 6:1 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 撒母耳記上 7:6 - 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華!」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。
  • 撒迦利亞書 1:3 - 所以你要對以色列人說:『萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們列祖,從前的先知呼叫他們說「萬軍之耶和華如此說:你們要回頭,離開你們的惡道惡行」,他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣 。
  • 約拿書 3:6 - 這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 約拿書 3:7 - 他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令:人不可嘗什麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
  • 約拿書 3:8 - 人與牲畜都當披上麻布,人要切切求告神。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
  • 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的神。你盡心、盡性尋求他的時候,就必尋見。
  • 申命記 4:30 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 歷代志下 7:13 - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中,
  • 歷代志下 7:14 - 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 耶利米書 4:1 - 耶和華說:「以色列啊, 你若回來歸向我, 若從我眼前除掉你可憎的偶像, 你就不被遷移。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 雅各書 4:9 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變做悲哀,歡樂變做愁悶。
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 相近的時候求告他。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人當除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐恤他; 當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。
  • 何西阿書 12:6 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在你们要禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在虽然如此, 你们仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: “现在虽然如此, 你们要以禁食、哭泣、哀号, 全心回转归向我;
  • 现代标点和合本 - “耶和华说:虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“虽然如此, 你们应当禁食、哭泣、悲哀, 一心归向我。”
  • New International Version - “Even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
  • New International Reader's Version - The Lord announces to his people, “Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • English Standard Version - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • New Living Translation - That is why the Lord says, “Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
  • The Message - But there’s also this, it’s not too late— God’s personal Message!— “Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!”
  • Christian Standard Bible - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • New American Standard Bible - “Yet even now,” declares the Lord, “Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping, and mourning;
  • New King James Version - “Now, therefore,” says the Lord, “Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”
  • Amplified Bible - “Even now,” says the Lord, “Turn and come to Me with all your heart [in genuine repentance], With fasting and weeping and mourning [until every barrier is removed and the broken fellowship is restored];
  • American Standard Version - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • King James Version - Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • New English Translation - “Yet even now,” the Lord says, “return to me with all your heart – with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”
  • World English Bible - “Yet even now,” says Yahweh, “turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:雖然如此, 你們應當禁食、哭泣、悲哀, 一心歸向我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們現在要禁食,哭泣,哀號, 一心歸向我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在你們要禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在雖然如此, 你們仍要全心全意, 以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『如今雖如此, 你們還要全心全意來歸向我, 以禁食哀哭及號咷 來返回 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「現在雖然如此, 你們要以禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我;
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora bien —afirma el Señor—, vuélvanse a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 “너희는 지금이라도 금식하고 울고 애통하며 진심으로 뉘우치고 나에게 돌아오라” 고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - – Даже сейчас, – возвещает Господь, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Даже сейчас, – возвещает Вечный, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant encore, l’Eternel le déclare, revenez donc à moi, ╵revenez de tout votre cœur, avec le jeûne, avec des larmes ╵et des lamentations.
  • リビングバイブル - だから、主はこう言うのです。 「まだ間に合ううちに、今、わたしのところに戻れ。 心をすべてわたしに向けよ。 断食し、嘆き悲しみながら来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, porém”, declara o Senhor, “voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto.”
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Auch jetzt noch könnt ihr zu mir umkehren! Tut es von ganzem Herzen, fastet, weint und klagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy trở về cùng Ta, trong khi còn thì giờ. Hãy dâng lên Ta cả tấm lòng của các con. Hãy kiêng ăn, than khóc, và sầu khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บัดนี้จงกลับมาหาเราอย่างสุดใจ ด้วยการถืออดอาหาร ร้องไห้ และคร่ำครวญ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “แม้​เวลา​นี้ พวก​เจ้า​ก็​จง​กลับ​มา​หา​เรา​ด้วย​สุด​จิต​สุด​ใจ ด้วย​การ​อด​อาหาร ด้วย​การ​ร้อง​รำพัน และ​ด้วย​การ​ร้อง​คร่ำครวญ
  • 撒迦利亞書 7:5 - 「你要宣告國內的眾民和祭司說:你們這七十年在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子;又為我愁苦,如喪長子。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
  • 撒迦利亞書 12:12 - 境內一家一家的都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 撒迦利亞書 12:13 - 利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 撒迦利亞書 12:14 - 其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。
  • 列王紀上 8:47 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 列王紀上 8:48 - 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
  • 列王紀上 8:49 - 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告、祈求,為他們申冤,
  • 歷代志下 6:38 - 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
  • 歷代志下 6:39 - 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告、祈求,為他們申冤,赦免他們的過犯。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 尼希米記 9:1 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
  • 尼希米記 9:2 - 以色列人 就與一切外邦人離絕,站著承認自己的罪惡和列祖的罪孽。
  • 士師記 20:26 - 以色列眾人就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
  • 以賽亞書 22:12 - 當那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 頭上光禿,身披麻布。
  • 撒迦利亞書 7:3 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助,猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地侍奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 使徒行傳 26:20 - 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 何西阿書 6:1 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 撒母耳記上 7:6 - 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華!」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。
  • 撒迦利亞書 1:3 - 所以你要對以色列人說:『萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們列祖,從前的先知呼叫他們說「萬軍之耶和華如此說:你們要回頭,離開你們的惡道惡行」,他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣 。
  • 約拿書 3:6 - 這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 約拿書 3:7 - 他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令:人不可嘗什麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
  • 約拿書 3:8 - 人與牲畜都當披上麻布,人要切切求告神。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
  • 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的神。你盡心、盡性尋求他的時候,就必尋見。
  • 申命記 4:30 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 歷代志下 7:13 - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中,
  • 歷代志下 7:14 - 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 耶利米書 4:1 - 耶和華說:「以色列啊, 你若回來歸向我, 若從我眼前除掉你可憎的偶像, 你就不被遷移。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 雅各書 4:9 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變做悲哀,歡樂變做愁悶。
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 相近的時候求告他。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人當除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐恤他; 當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。
  • 何西阿書 12:6 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
圣经
资源
计划
奉献