Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - What the chewing locust left, the swarming locust has eaten; What the swarming locust left, the crawling locust has eaten; And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
  • 新标点和合本 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 剪虫吃剩的,蝗虫来吃; 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚂蚱 来吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 剪虫吃剩的,蝗虫来吃; 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚂蚱 来吃。
  • 当代译本 - 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚱蜢来吃; 蚱蜢吃剩的,蚂蚱来吃 。
  • 圣经新译本 - 剪虫剩下的,蝗虫吃了; 蝗虫剩下的,蝻子吃了; 蝻子剩下的,蚂蚱吃了。
  • 中文标准译本 - 啮蝗剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝗蝻来吃; 蝗蝻剩下的,蚂蚱来吃。
  • 现代标点和合本 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 和合本(拼音版) - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • New International Version - What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
  • New International Reader's Version - The giant locusts have eaten what the common locusts have left. The young locusts have eaten what the giant locusts have left. And other locusts have eaten what the young locusts have left.
  • English Standard Version - What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
  • New Living Translation - After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!
  • The Message - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
  • Christian Standard Bible - What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
  • New American Standard Bible - What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
  • Amplified Bible - What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten [in judgment of Judah].
  • American Standard Version - That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
  • King James Version - That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
  • New English Translation - What the gazam-locust left the ‘arbeh-locust consumed, what the ‘arbeh-locust left the yeleq-locust consumed, and what the yeleq-locust left the hasil-locust consumed!
  • World English Bible - What the swarming locust has left, the great locust has eaten. What the great locust has left, the grasshopper has eaten. What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.
  • 新標點和合本 - 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝻子來吃; 蝻子剩下的,螞蚱來吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 剪蟲吃剩的,蝗蟲來吃; 蝗蟲吃剩的,蝻子來吃; 蝻子吃剩的,螞蚱 來吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 剪蟲吃剩的,蝗蟲來吃; 蝗蟲吃剩的,蝻子來吃; 蝻子吃剩的,螞蚱 來吃。
  • 當代譯本 - 蝗蟲吃剩的,蝻子來吃; 蝻子吃剩的,蚱蜢來吃; 蚱蜢吃剩的,螞蚱來吃 。
  • 聖經新譯本 - 剪蟲剩下的,蝗蟲吃了; 蝗蟲剩下的,蝻子吃了; 蝻子剩下的,螞蚱吃了。
  • 呂振中譯本 - 剪蟲剩下的、蝗蟲喫了; 蝗蟲剩下的、蝻子喫了; 蝻子剩下的、螞蚱喫了。
  • 中文標準譯本 - 嚙蝗剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝗蝻來吃; 蝗蝻剩下的,螞蚱來吃。
  • 現代標點和合本 - 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝻子來吃; 蝻子剩下的,螞蚱來吃。
  • 文理和合譯本 - 蟿螽所遺者、蚱蜢食之、蚱蜢所遺者、蝗蟲食之、蝗蟲所遺者、蝻蝗食之、
  • 文理委辦譯本 - 維彼蝗蟲、食爾禾稼、其食餘、次至者食之、有餘、三至者食之、又有餘、四至者食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 螽食餘、蝗食之、蝗食餘、小蝗食之、小蝗食餘、大蝗食之、 或作有蝗四種食爾禾稼一種食餘二種食之二種食餘三種食之三種食餘四種食之
  • Nueva Versión Internacional - Lo que dejaron las langostas grandes lo devoraron las langostas pequeñas; lo que dejaron las langostas pequeñas se lo comieron las larvas; y lo que dejaron las larvas se lo comieron las orugas.
  • 현대인의 성경 - 팥중이가 남긴 것을 메뚜기떼가 먹고 메뚜기떼가 남긴 것을 느치가 먹고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었다.
  • Новый Русский Перевод - То, что осталось от подбирающей саранчи, ела грызущая саранча, то, что осталось от грызущей саранчи, ела поедающая саранча, а то, что осталось от поедающей саранчи, доела пожирающая саранча .
  • Восточный перевод - Стая за стаей налетела саранча, пожрала всё на своём пути. Что оставалось после одной стаи, уничтожала следующая .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стая за стаей налетела саранча, пожрала всё на своём пути. Что оставалось после одной стаи, уничтожала следующая .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стая за стаей налетела саранча, пожрала всё на своём пути. Что оставалось после одной стаи, уничтожала следующая .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’a laissé le vol de sauterelles, d’autres sauterelles l’ont dévoré ; ce que les sauterelles ont laissé, les criquets l’ont mangé ; ce que les criquets ont laissé, les grillons l’ont mangé .
  • リビングバイブル - 歯のするどいいなごが作物を食いちぎると、 いなごの大群が残りを食いあさる。 そのあとをばったが襲い、 その残したものを、食い荒らすいなごがあさる。
  • Nova Versão Internacional - O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou, o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou, o gafanhoto devorador comeu.
  • Hoffnung für alle - Riesige Heuschreckenschwärme sind über unser Land hergefallen und haben alles kahl gefressen. Was die einen übrig ließen, haben die anderen vertilgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sâu keo cắn phá mùa màng thì cào cào ăn những gì còn lại! Kế đến những gì cào cào bỏ lại, sâu lột vỏ ăn, rồi những gì sót lại thì châu chấu sẽ ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั๊กแตนวัยเดินกินอะไรเหลือ ตั๊กแตนใหญ่ก็มากิน ตั๊กแตนใหญ่กินอะไรเหลือ ตั๊กแตนอ่อนก็มากิน ตั๊กแตนอ่อนกินอะไรเหลือ ตั๊กแตนอื่นๆ ก็มากิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั๊กแตน​ตัว​โต​เกือบ​เต็ม​วัย​กิน​สิ่ง​ใด​เหลือ ตั๊กแตน​ตัว​เต็ม​วัย​ก็​จะ​กิน​สิ่ง​นั้น ตั๊กแตน​ตัว​เต็ม​วัย​กิน​สิ่ง​ใด​เหลือ ตั๊กแตน​ตัว​อ่อน​ระยะ​แรก​ก็​จะ​กิน​สิ่ง​นั้น ตั๊กแตน​ตัว​อ่อน​ระยะ​แรก​กิน​สิ่ง​ใด​เหลือ ตั๊กแตน​ตัว​อ่อน​ระยะ​สอง​ก็​จะ​กิน​สิ่ง​นั้น
交叉引用
  • Nahum 3:15 - There the fire will devour you, The sword will cut you off; It will eat you up like a locust. Make yourself many—like the locust! Make yourself many—like the swarming locusts!
  • Nahum 3:16 - You have multiplied your merchants more than the stars of heaven. The locust plunders and flies away.
  • Nahum 3:17 - Your commanders are like swarming locusts, And your generals like great grasshoppers, Which camp in the hedges on a cold day; When the sun rises they flee away, And the place where they are is not known.
  • Jeremiah 51:27 - Set up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts.
  • Jeremiah 51:14 - The Lord of hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you with men, as with locusts, And they shall lift up a shout against you.”
  • 2 Chronicles 7:13 - When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
  • Revelation 9:3 - Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • Revelation 9:4 - They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - And they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.
  • Revelation 9:6 - In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.
  • Revelation 9:7 - The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.
  • 1 Kings 8:37 - “When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
  • Exodus 10:12 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land—all that the hail has left.”
  • Exodus 10:13 - So Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind on the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.
  • Exodus 10:14 - And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. They were very severe; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.
  • Exodus 10:15 - For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. So there remained nothing green on the trees or on the plants of the field throughout all the land of Egypt.
  • 2 Chronicles 6:28 - “When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
  • Deuteronomy 28:42 - Locusts shall consume all your trees and the produce of your land.
  • Exodus 10:4 - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • Amos 7:1 - Thus the Lord God showed me: Behold, He formed locust swarms at the beginning of the late crop; indeed it was the late crop after the king’s mowings.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
  • Psalms 78:46 - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Deuteronomy 28:38 - “You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
  • Isaiah 33:4 - And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
  • Amos 4:9 - “I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Joel 2:25 - “So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - What the chewing locust left, the swarming locust has eaten; What the swarming locust left, the crawling locust has eaten; And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
  • 新标点和合本 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 剪虫吃剩的,蝗虫来吃; 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚂蚱 来吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 剪虫吃剩的,蝗虫来吃; 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚂蚱 来吃。
  • 当代译本 - 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚱蜢来吃; 蚱蜢吃剩的,蚂蚱来吃 。
  • 圣经新译本 - 剪虫剩下的,蝗虫吃了; 蝗虫剩下的,蝻子吃了; 蝻子剩下的,蚂蚱吃了。
  • 中文标准译本 - 啮蝗剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝗蝻来吃; 蝗蝻剩下的,蚂蚱来吃。
  • 现代标点和合本 - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • 和合本(拼音版) - 剪虫剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝻子来吃; 蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  • New International Version - What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
  • New International Reader's Version - The giant locusts have eaten what the common locusts have left. The young locusts have eaten what the giant locusts have left. And other locusts have eaten what the young locusts have left.
  • English Standard Version - What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
  • New Living Translation - After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!
  • The Message - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
  • Christian Standard Bible - What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
  • New American Standard Bible - What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
  • Amplified Bible - What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten [in judgment of Judah].
  • American Standard Version - That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
  • King James Version - That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
  • New English Translation - What the gazam-locust left the ‘arbeh-locust consumed, what the ‘arbeh-locust left the yeleq-locust consumed, and what the yeleq-locust left the hasil-locust consumed!
  • World English Bible - What the swarming locust has left, the great locust has eaten. What the great locust has left, the grasshopper has eaten. What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.
  • 新標點和合本 - 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝻子來吃; 蝻子剩下的,螞蚱來吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 剪蟲吃剩的,蝗蟲來吃; 蝗蟲吃剩的,蝻子來吃; 蝻子吃剩的,螞蚱 來吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 剪蟲吃剩的,蝗蟲來吃; 蝗蟲吃剩的,蝻子來吃; 蝻子吃剩的,螞蚱 來吃。
  • 當代譯本 - 蝗蟲吃剩的,蝻子來吃; 蝻子吃剩的,蚱蜢來吃; 蚱蜢吃剩的,螞蚱來吃 。
  • 聖經新譯本 - 剪蟲剩下的,蝗蟲吃了; 蝗蟲剩下的,蝻子吃了; 蝻子剩下的,螞蚱吃了。
  • 呂振中譯本 - 剪蟲剩下的、蝗蟲喫了; 蝗蟲剩下的、蝻子喫了; 蝻子剩下的、螞蚱喫了。
  • 中文標準譯本 - 嚙蝗剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝗蝻來吃; 蝗蝻剩下的,螞蚱來吃。
  • 現代標點和合本 - 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝻子來吃; 蝻子剩下的,螞蚱來吃。
  • 文理和合譯本 - 蟿螽所遺者、蚱蜢食之、蚱蜢所遺者、蝗蟲食之、蝗蟲所遺者、蝻蝗食之、
  • 文理委辦譯本 - 維彼蝗蟲、食爾禾稼、其食餘、次至者食之、有餘、三至者食之、又有餘、四至者食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 螽食餘、蝗食之、蝗食餘、小蝗食之、小蝗食餘、大蝗食之、 或作有蝗四種食爾禾稼一種食餘二種食之二種食餘三種食之三種食餘四種食之
  • Nueva Versión Internacional - Lo que dejaron las langostas grandes lo devoraron las langostas pequeñas; lo que dejaron las langostas pequeñas se lo comieron las larvas; y lo que dejaron las larvas se lo comieron las orugas.
  • 현대인의 성경 - 팥중이가 남긴 것을 메뚜기떼가 먹고 메뚜기떼가 남긴 것을 느치가 먹고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었다.
  • Новый Русский Перевод - То, что осталось от подбирающей саранчи, ела грызущая саранча, то, что осталось от грызущей саранчи, ела поедающая саранча, а то, что осталось от поедающей саранчи, доела пожирающая саранча .
  • Восточный перевод - Стая за стаей налетела саранча, пожрала всё на своём пути. Что оставалось после одной стаи, уничтожала следующая .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стая за стаей налетела саранча, пожрала всё на своём пути. Что оставалось после одной стаи, уничтожала следующая .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стая за стаей налетела саранча, пожрала всё на своём пути. Что оставалось после одной стаи, уничтожала следующая .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’a laissé le vol de sauterelles, d’autres sauterelles l’ont dévoré ; ce que les sauterelles ont laissé, les criquets l’ont mangé ; ce que les criquets ont laissé, les grillons l’ont mangé .
  • リビングバイブル - 歯のするどいいなごが作物を食いちぎると、 いなごの大群が残りを食いあさる。 そのあとをばったが襲い、 その残したものを、食い荒らすいなごがあさる。
  • Nova Versão Internacional - O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou, o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou, o gafanhoto devorador comeu.
  • Hoffnung für alle - Riesige Heuschreckenschwärme sind über unser Land hergefallen und haben alles kahl gefressen. Was die einen übrig ließen, haben die anderen vertilgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sâu keo cắn phá mùa màng thì cào cào ăn những gì còn lại! Kế đến những gì cào cào bỏ lại, sâu lột vỏ ăn, rồi những gì sót lại thì châu chấu sẽ ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั๊กแตนวัยเดินกินอะไรเหลือ ตั๊กแตนใหญ่ก็มากิน ตั๊กแตนใหญ่กินอะไรเหลือ ตั๊กแตนอ่อนก็มากิน ตั๊กแตนอ่อนกินอะไรเหลือ ตั๊กแตนอื่นๆ ก็มากิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั๊กแตน​ตัว​โต​เกือบ​เต็ม​วัย​กิน​สิ่ง​ใด​เหลือ ตั๊กแตน​ตัว​เต็ม​วัย​ก็​จะ​กิน​สิ่ง​นั้น ตั๊กแตน​ตัว​เต็ม​วัย​กิน​สิ่ง​ใด​เหลือ ตั๊กแตน​ตัว​อ่อน​ระยะ​แรก​ก็​จะ​กิน​สิ่ง​นั้น ตั๊กแตน​ตัว​อ่อน​ระยะ​แรก​กิน​สิ่ง​ใด​เหลือ ตั๊กแตน​ตัว​อ่อน​ระยะ​สอง​ก็​จะ​กิน​สิ่ง​นั้น
  • Nahum 3:15 - There the fire will devour you, The sword will cut you off; It will eat you up like a locust. Make yourself many—like the locust! Make yourself many—like the swarming locusts!
  • Nahum 3:16 - You have multiplied your merchants more than the stars of heaven. The locust plunders and flies away.
  • Nahum 3:17 - Your commanders are like swarming locusts, And your generals like great grasshoppers, Which camp in the hedges on a cold day; When the sun rises they flee away, And the place where they are is not known.
  • Jeremiah 51:27 - Set up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts.
  • Jeremiah 51:14 - The Lord of hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you with men, as with locusts, And they shall lift up a shout against you.”
  • 2 Chronicles 7:13 - When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
  • Revelation 9:3 - Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • Revelation 9:4 - They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - And they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.
  • Revelation 9:6 - In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.
  • Revelation 9:7 - The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.
  • 1 Kings 8:37 - “When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
  • Exodus 10:12 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land—all that the hail has left.”
  • Exodus 10:13 - So Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind on the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.
  • Exodus 10:14 - And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. They were very severe; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.
  • Exodus 10:15 - For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. So there remained nothing green on the trees or on the plants of the field throughout all the land of Egypt.
  • 2 Chronicles 6:28 - “When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
  • Deuteronomy 28:42 - Locusts shall consume all your trees and the produce of your land.
  • Exodus 10:4 - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • Amos 7:1 - Thus the Lord God showed me: Behold, He formed locust swarms at the beginning of the late crop; indeed it was the late crop after the king’s mowings.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
  • Psalms 78:46 - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Deuteronomy 28:38 - “You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
  • Isaiah 33:4 - And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
  • Amos 4:9 - “I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Joel 2:25 - “So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.
圣经
资源
计划
奉献