逐节对照
- 圣经新译本 - 哀哉那日! 因为耶和华的日子临近了; 那日来到,好像毁灭从全能者临到一样。
- 新标点和合本 - 哀哉!耶和华的日子临近了。 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀哉,这日子! 因为耶和华的日子临近, 好像毁灭从全能者来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 哀哉,这日子! 因为耶和华的日子临近, 好像毁灭从全能者来到。
- 当代译本 - 那日可怕呀!耶和华的日子近了, 那是全能者施行毁灭的日子。
- 中文标准译本 - 哀哉那日子! 因为耶和华的日子临近了; 那日子来到,像毁灭从全能者那里来到。
- 现代标点和合本 - 哀哉,耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
- 和合本(拼音版) - 哀哉,耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
- New International Version - Alas for that day! For the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.
- New International Reader's Version - The day of the Lord is near. How sad it will be on that day! The Mighty One is coming to destroy you.
- English Standard Version - Alas for the day! For the day of the Lord is near, and as destruction from the Almighty it comes.
- New Living Translation - The day of the Lord is near, the day when destruction comes from the Almighty. How terrible that day will be!
- The Message - What a day! Doomsday! God’s Judgment Day has come. The Strong God has arrived. This is serious business! Food is just a memory at our tables, as are joy and singing from God’s Sanctuary. The seeds in the field are dead, barns deserted, Grain silos abandoned. Who needs them? The crops have failed! The farm animals groan—oh, how they groan! The cattle mill around. There’s nothing for them to eat. Not even the sheep find anything.
- Christian Standard Bible - Woe because of that day! For the day of the Lord is near and will come as devastation from the Almighty.
- New American Standard Bible - Woe for the day! For the day of the Lord is near, And it will come as destruction from the Almighty.
- New King James Version - Alas for the day! For the day of the Lord is at hand; It shall come as destruction from the Almighty.
- Amplified Bible - Alas for the day! For the [judgment] day of the Lord is at hand, And it will come [upon the nation] as a destruction from the Almighty.
- American Standard Version - Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
- King James Version - Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
- New English Translation - How awful that day will be! For the day of the Lord is near; it will come as destruction from the Divine Destroyer.
- World English Bible - Alas for the day! For the day of Yahweh is at hand, and it will come as destruction from the Almighty.
- 新標點和合本 - 哀哉!耶和華的日子臨近了。 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀哉,這日子! 因為耶和華的日子臨近, 好像毀滅從全能者來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀哉,這日子! 因為耶和華的日子臨近, 好像毀滅從全能者來到。
- 當代譯本 - 那日可怕呀!耶和華的日子近了, 那是全能者施行毀滅的日子。
- 聖經新譯本 - 哀哉那日! 因為耶和華的日子臨近了; 那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
- 呂振中譯本 - 有禍啊那日! 因為永恆主的日子臨近了, 就像毁滅出於毁滅 者。
- 中文標準譯本 - 哀哉那日子! 因為耶和華的日子臨近了; 那日子來到,像毀滅從全能者那裡來到。
- 現代標點和合本 - 哀哉,耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
- 文理和合譯本 - 哀哉其日、耶和華之日伊邇、必如殲滅自全能者而來、
- 文理委辦譯本 - 嗚呼哀哉、耶和華降災、其日伊邇、全能之主、殲滅是邦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉、主降災之日伊邇、禍患由全能之主、倏然而至、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de aquel día, el día del Señor, que ya se aproxima! Vendrá como devastación de parte del Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 아, 무서운 날이여! 여호와의 날이 가까웠으니 전능자가 보내실 파멸의 날이다.
- Новый Русский Перевод - О, этот день! Близок день Господень, придет он подобно разрушению от Всемогущего.
- Восточный перевод - О, этот день! Близок день Вечного, несёт он разрушение от Всемогущего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, этот день! Близок день Вечного, несёт он разрушение от Всемогущего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, этот день! Близок день Вечного, несёт он разрушение от Всемогущего.
- La Bible du Semeur 2015 - Hélas, quel jour ! Le jour de l’Eternel approche ! Comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant, ╵il va venir.
- リビングバイブル - ああ、恐ろしい刑罰の日がこようとしている。 全能のお方からの破壊がすぐそこまできている。
- Nova Versão Internacional - Ah! Aquele dia! Sim, o dia do Senhor está próximo; como destruição poderosa da parte do Todo-poderoso, ele virá.
- Hoffnung für alle - Ein Tag des Schreckens wartet auf uns! Denn jetzt naht der Gerichtstag des Herrn! Der Allmächtige kommt, um uns ins Verderben zu stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày của Chúa Hằng Hữu đã gần, ngày hủy diệt của Đấng Toàn Năng đã đến. Ôi, ngày ấy đáng sợ biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างเป็นวันที่น่ากลัวยิ่งนัก! เพราะวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว จะมาเหมือนหายนะจากองค์ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติในวันนั้น เพราะวันของพระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาเหมือนกับความพินาศ จากองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ
交叉引用
- 以西结书 12:22 - “人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
- 以西结书 12:23 - 因此,你要对他们说:主耶和华这样说:‘我必使这一句俗语不再流行,在以色列中,人必不再引用这句俗语。’你却要对他们说:‘日子临近了,所有异象都必应验。’
- 以西结书 12:24 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 以西结书 12:25 - 我耶和华所说的,是我要说的话,我所说的必定成就,不再耽延。叛逆的民族啊!我所说的话必在你们还活着的日子成就。这是主耶和华的宣告。”
- 以西结书 12:26 - 耶和华的话又临到我说:
- 以西结书 12:27 - “人子啊!以色列家说:‘这人所见的异象是关乎许多年日以后的事,他所说的预言是指着遥远的将来。’
- 以西结书 12:28 - 因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:我所有的话,必没有一句再耽延;我所说的,都必成就。这是主耶和华的宣告。’”
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
- 约珥书 2:1 - 你们要在锡安吹号, 并在我的圣山发出警讯, 让国中所有的居民都战栗, 因为耶和华的日子快到,必然临近了。
- 约珥书 2:2 - 那日是黑暗幽冥的日子, 是密云漆黑的日子。 有一队众多强盛的民来到, 好像晨光满布群山; 这样的事从前没有发生过, 以后直到万代,也不会发生。
- 雅各书 5:9 - 弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
- 路加福音 19:41 - 耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子,知道关于你平安的事,但现在这事在你眼前是隐藏的。
- 路加福音 19:43 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 要摧毁你和你里面的儿女,没有一块石头留在另一块石头上面,因为你不知道那眷顾你的时期。”
- 诗篇 37:13 - 但主必笑他, 因为知道他 遭报的日子快要来到。
- 阿摩司书 5:16 - 因此,主耶和华万军的 神这样说: “各广场充满哀恸的声音, 街上只听见‘苦啊!苦啊!’的喊声; 人要召农夫来哀哭, 召善于哭丧的人来哀喊。
- 阿摩司书 5:17 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 5:18 - 渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了! 耶和华的日子对你们有什么好处呢? 那日是黑暗,没有光明的日子。
- 耶利米书 30:7 - 哀哉!那日大而可畏, 无可比拟; 这是雅各受苦的时期, 但他必被救出来。’”
- 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军队前头 发出声音; 他的队伍极大, 成就他话语的,是强盛的人。 耶和华的日子伟大, 非常可畏,谁能忍受得住呢?
- 以西结书 7:2 - “人子啊!主耶和华对以色列地这样说: ‘终局到了!终局临到这地的四境了!
- 以西结书 7:3 - 现在终局已经临到你了。 我要发怒攻击你, 按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
- 以西结书 7:4 - 我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你, 我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你, 你们就知道我是耶和华。’
- 以西结书 7:5 - 主耶和华这样说: ‘看哪,灾祸,独特的灾祸,临到了!
- 以西结书 7:6 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
- 以西结书 7:7 - 这地的居民哪,灾害临到你了! 时候到了,日子近了, 是混乱喧嚷的日子,不是山上欢呼的日子。
- 以西结书 7:8 - 现在我快要把我的烈怒倒在你身上, 向你完全发尽我的怒气。 我要按着你的行为审判你, 照着你一切可憎的事报应你。
- 以西结书 7:9 - 我的眼必不顾惜,我也不怜恤。我却要按着你的行为, 照着你中间可憎的事报应你, 你们就知道击打你们的是我耶和华。
- 以西结书 7:10 - “‘看哪,这日子到了! 灾害已经发出, 杖已经开花, 狂傲已经发芽。
- 以西结书 7:11 - 强暴兴起,成了惩罚邪恶的杖, 他们无一存留,他们的群众都不在了。 他们的财富没有了,他们中间也没有尊荣。
- 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了, 买的不必欢喜,卖的不用忧愁; 因为烈怒要临到众人身上。
- 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日子临近了, 临近了,来得非常快速。 听!耶和华的日子的声音。 在那日,勇士要哀痛地号叫。
- 西番雅书 1:15 - 那日是忿怒的日子, 是困苦艰难的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是密云漆黑的日子,
- 西番雅书 1:16 - 是吹号吶喊, 要攻打坚城, 进击高耸城楼的日子。
- 西番雅书 1:17 - 我要使人受困苦, 以致他们像瞎子行走, 因为他们得罪耶和华。 他们的鲜血必倒出,如倒灰尘一样, 他们的身体必被遗弃像粪土一般。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银也不能救他们, 全地都要被他的妒火吞灭; 因为他要彻底毁灭地上所有的居民, 真是可怕的毁灭。
- 约珥书 2:31 - 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血红。 在耶和华伟大可畏的日子临到以前, 这一切都要发生。
- 以赛亚书 13:6 - 哀号吧!因为耶和华的日子近了, 这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
- 以赛亚书 13:7 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
- 以赛亚书 13:8 - 他们都要惊惶失措, 疼痛与痛苦必抓住他们; 他们必绞痛,像生产中的妇人一样。 他们在惊愕中彼此对望, 面色像火焰一般。
- 以赛亚书 13:9 - 看哪!耶和华的日子快来到, 必有残忍、愤恨与烈怒, 使这地荒凉, 使其中的罪人灭绝。