逐节对照
- Amplified Bible - The field is ruined, The ground mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The fresh oil fails.
- 新标点和合本 - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 当代译本 - 田园荒废,遍地凄凉, 五谷尽毁, 再也没有新酒和油了。
- 圣经新译本 - 田野荒废, 土地凄凉, 因为五谷毁坏, 新酒干竭, 油也缺乏。
- 中文标准译本 - 田地毁灭,土地悲凉, 因为五谷毁灭,新酒枯竭,新油也缺乏了。
- 现代标点和合本 - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 和合本(拼音版) - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- New International Version - The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
- New International Reader's Version - Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
- English Standard Version - The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
- New Living Translation - The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
- Christian Standard Bible - The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
- New American Standard Bible - The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
- New King James Version - The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
- American Standard Version - The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
- King James Version - The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
- New English Translation - The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
- World English Bible - The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
- 新標點和合本 - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 當代譯本 - 田園荒廢,遍地淒涼, 五穀盡毀, 再也沒有新酒和油了。
- 聖經新譯本 - 田野荒廢, 土地淒涼, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭, 油也缺乏。
- 呂振中譯本 - 田野毁壞, 土地悲哀; 因為五穀毁壞, 新酒 池 令人失望, 新油衰萎不繼。
- 中文標準譯本 - 田地毀滅,土地悲涼, 因為五穀毀滅,新酒枯竭,新油也缺乏了。
- 現代標點和合本 - 田荒涼,地悲哀, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 文理和合譯本 - 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
- 文理委辦譯本 - 田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田畝荒蕪、地土淒涼、 淒涼原文作悲哀 穀已盡、酒已罄、油已缺、
- Nueva Versión Internacional - Los campos yacen devastados, reseca está la tierra; han sido arrasados los cereales, se ha secado el vino nuevo y agotado el aceite.
- 현대인의 성경 - 밭이 못 쓰게 되고 땅이 메말라서 곡식이 다 죽고 포도주와 기름이 떨어졌다.
- Новый Русский Перевод - Опустошено поле и плачет земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград и увяла олива.
- Восточный перевод - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- La Bible du Semeur 2015 - Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
- リビングバイブル - 畑には作物がなく、 どこもかしこも嘆きと悲しみでいっぱいだ。 穀物も、ぶどうも、オリーブ油もなくなった。
- Nova Versão Internacional - Os campos estão arruinados, a terra está seca ; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng đã bị phá hoang, đất vườn tiêu điều. Lúa thóc bị hủy hoại, nho bị héo khô, và dầu ô-liu cũng cạn kiệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งย่อยยับ พื้นดินแตกระแหง เมล็ดข้าวก็ถูกทำลาย เหล้าองุ่นใหม่เหือดแห้ง และไม่มีน้ำมันมะกอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่นาเสียหาย พื้นดินคร่ำครวญ เพราะธัญพืชถูกทำลาย เหล้าองุ่นแห้งเหือด น้ำมันแห้งสนิท
交叉引用
- Leviticus 26:20 - Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
- Jeremiah 12:4 - How long must the land mourn And the grass of the countryside wither? Because of the wickedness and hypocrisy of those who live in it, The beasts and the birds are consumed and are swept away [by the drought], Because men [mocking me] have said, “He will not [live long enough to] see [what happens at] our final end.”
- Joel 1:12 - The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up, Indeed, joy dries up and withdraws From the sons of men.
- Jeremiah 14:2 - “Judah mourns And her gates languish; Her people sit on the ground in mourning clothes And the cry of Jerusalem has gone up.
- Jeremiah 14:3 - Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with empty vessels; They have been shamed and humiliated, And they cover their heads.
- Jeremiah 14:4 - The ground is cracked Because there has been no rain on the land; The farmers are distressed, And they have covered their heads [in shame].
- Jeremiah 14:5 - The doe in the field has given birth only to abandon her young Because there is no grass.
- Jeremiah 14:6 - And the wild donkeys stand on the barren heights; They pant for air like jackals, Their eyesight fails Because there is no grass.
- Joel 1:17 - The seeds [of grain] shrivel under the clods, The storehouses are desolate and empty, The barns are in ruins Because the grain is dried up.
- Joel 1:18 - How the animals groan! The herds of cattle are bewildered and wander aimlessly Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer.
- Joel 1:19 - O Lord, I cry out to You, For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
- Joel 1:20 - Even the wild animals pant [in longing] for You; For the water brooks are dried up And fire has consumed the pastures of the wilderness.
- Haggai 1:11 - I called for a drought on the land and the hill country, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands.”
- Jeremiah 48:33 - So joy and gladness are taken away From the fruitful field and from the land of Moab. And I have made the wine cease from the wine presses; No one treads the grapes with shouting. Their shouting is not joyful shouting [but is instead, a battle cry].
- Isaiah 24:11 - There is an outcry in the streets concerning the wine; All jubilation is darkened, The joy of the earth is banished.
- Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and utterly pillaged, for the Lord has spoken this word.
- Isaiah 24:4 - The earth dries up and crumbles away, the world dries out and crumbles away, the exalted of the people of the earth fade away.
- Joel 1:5 - Awake [from your intoxication], you drunkards, and weep; Wail, all you drinkers of wine, Because of the [fresh] sweet wine That is cut off from your mouth.
- Hosea 9:2 - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
- Hosea 4:3 - Therefore the land [continually] mourns, And everyone who lives in it languishes [in tragic suffering] Together with the animals of the open country and the birds of the heavens; Even the fish of the sea disappear.
- Jeremiah 12:11 - They have made it a wasteland, Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made a wasteland, Because no man takes it to heart.