Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮。
  • 新标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 当代译本 - 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
  • 圣经新译本 - 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
  • 现代标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • 和合本(拼音版) - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • New International Version - He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
  • New International Reader's Version - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
  • English Standard Version - who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
  • New Living Translation - He made all the stars—the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Christian Standard Bible - He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
  • New American Standard Bible - Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, And the constellations of the south.
  • New King James Version - He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • Amplified Bible - Who made [the constellations] the Bear, Orion, and the Pleiades, And the [vast starry] spaces of the south;
  • American Standard Version - That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • King James Version - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • New English Translation - he makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the constellations of the southern sky;
  • World English Bible - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
  • 新標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 當代譯本 - 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
  • 聖經新譯本 - 他造北斗與參星, 昴星和南方的星座;
  • 呂振中譯本 - 他造了北斗、參星、昴星、 和南方的密宮。
  • 文理和合譯本 - 造北斗參昴、及南方之宮、
  • 文理委辦譯本 - 斗柄旋、參昴見、南方之宮、運其躔度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造北斗參昴、及南方密宮、
  • Nueva Versión Internacional - Él creó la Osa y el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 북두칠성과 삼성과 묘성, 그리고 남쪽 하늘의 뭇별들을 만드신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades , et les constellations australes.
  • リビングバイブル - 牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。
  • Nova Versão Internacional - Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
  • Hoffnung für alle - Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างดาวจระเข้และดาวไถ ดาวลูกไก่และหมู่ดาวแห่งทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สร้าง​ดาว​จระเข้ ดาว​ไถ ดาว​ลูกไก่ และ​กลุ่ม​ดาว​ทิศ​ใต้
交叉引用
  • 詩篇 104:13 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
  • 使徒行傳 28:13 - 又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
  • 詩篇 104:3 - 在水中立樓閣的棟梁; 用雲彩為車輦, 藉著風的翅膀而行;
  • 約伯記 37:9 - 暴風出於南宮, 寒冷出於北方。
  • 詩篇 147:4 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 創世記 1:16 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 約伯記 38:31 - 「你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星 嗎?
  • 約伯記 38:33 - 你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
  • 約伯記 38:34 - 「你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 約伯記 38:35 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
  • 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 約伯記 38:37 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連, 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 約伯記 38:39 - 「母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏, 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神, 那時,誰為牠預備食物呢?
  • 阿摩司書 5:8 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的, 耶和華是他的名。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮。
  • 新标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 当代译本 - 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
  • 圣经新译本 - 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
  • 现代标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • 和合本(拼音版) - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
  • New International Version - He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
  • New International Reader's Version - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
  • English Standard Version - who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
  • New Living Translation - He made all the stars—the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Christian Standard Bible - He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
  • New American Standard Bible - Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, And the constellations of the south.
  • New King James Version - He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • Amplified Bible - Who made [the constellations] the Bear, Orion, and the Pleiades, And the [vast starry] spaces of the south;
  • American Standard Version - That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
  • King James Version - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • New English Translation - he makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the constellations of the southern sky;
  • World English Bible - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
  • 新標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 當代譯本 - 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
  • 聖經新譯本 - 他造北斗與參星, 昴星和南方的星座;
  • 呂振中譯本 - 他造了北斗、參星、昴星、 和南方的密宮。
  • 文理和合譯本 - 造北斗參昴、及南方之宮、
  • 文理委辦譯本 - 斗柄旋、參昴見、南方之宮、運其躔度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造北斗參昴、及南方密宮、
  • Nueva Versión Internacional - Él creó la Osa y el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 북두칠성과 삼성과 묘성, 그리고 남쪽 하늘의 뭇별들을 만드신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades , et les constellations australes.
  • リビングバイブル - 牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。
  • Nova Versão Internacional - Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
  • Hoffnung für alle - Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างดาวจระเข้และดาวไถ ดาวลูกไก่และหมู่ดาวแห่งทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สร้าง​ดาว​จระเข้ ดาว​ไถ ดาว​ลูกไก่ และ​กลุ่ม​ดาว​ทิศ​ใต้
  • 詩篇 104:13 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
  • 使徒行傳 28:13 - 又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
  • 詩篇 104:3 - 在水中立樓閣的棟梁; 用雲彩為車輦, 藉著風的翅膀而行;
  • 約伯記 37:9 - 暴風出於南宮, 寒冷出於北方。
  • 詩篇 147:4 - 他數點星宿的數目, 一一稱它的名。
  • 創世記 1:16 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 約伯記 38:31 - 「你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星 嗎?
  • 約伯記 38:33 - 你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
  • 約伯記 38:34 - 「你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 約伯記 38:35 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
  • 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 約伯記 38:37 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連, 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 約伯記 38:39 - 「母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏, 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神, 那時,誰為牠預備食物呢?
  • 阿摩司書 5:8 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的, 耶和華是他的名。
圣经
资源
计划
奉献