逐节对照
- 中文标准译本 - 他独自铺展诸天, 踏行海浪之上;
- 新标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 当代译本 - 祂独自铺展穹苍, 步行在海浪之上。
- 环球圣经译本 - 他独自铺展天空, 踏行在海浪高处;
- 圣经新译本 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
- 现代标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本(拼音版) - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- New International Version - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- New International Reader's Version - He’s the only one who can spread out the heavens. He alone can walk on the waves of the ocean.
- English Standard Version - who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;
- New Living Translation - He alone has spread out the heavens and marches on the waves of the sea.
- Christian Standard Bible - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- New American Standard Bible - Who alone stretches out the heavens, And tramples down the waves of the sea;
- New King James Version - He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
- Amplified Bible - Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- American Standard Version - That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
- King James Version - Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
- New English Translation - he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
- World English Bible - He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
- 新標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 當代譯本 - 祂獨自鋪展穹蒼, 步行在海浪之上。
- 環球聖經譯本 - 他獨自鋪展天空, 踏行在海浪高處;
- 聖經新譯本 - 他獨自鋪開蒼天, 步行在海浪之上;
- 呂振中譯本 - 他獨自伸展了蒼天, 踏行於海浪之丘;
- 中文標準譯本 - 他獨自鋪展諸天, 踏行海浪之上;
- 現代標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 文理和合譯本 - 獨張天宇、履蹈海濤、
- 文理委辦譯本 - 手闢天宇、足乘海濤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨自鋪天、履於海濤之上、
- Nueva Versión Internacional - Él se basta para extender los cielos; somete a su dominio las olas del mar.
- 현대인의 성경 - 하나님만이 하늘을 펴시고 바다 물결을 밟으신다.
- Новый Русский Перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul déploie le ciel et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
- リビングバイブル - 神はただひとりで天を張り広げ、 海の上をゆったりと歩いた。
- Nova Versão Internacional - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
- Hoffnung für alle - Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และทรงย่ำเหนือคลื่นทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้แผ่ฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และเดินย่ำคลื่นทะเล
- Thai KJV - ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และทรงย่ำคลื่นของทะเล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้กางแผ่นฟ้าออก และสามารถเดินอยู่บนคลื่นในทะเล
- onav - يَبْسُطُ وَحْدَهُ السَّمَاوَاتِ، وَيَمْشِي عَلَى أَعَالِي الْبَحْرِ.
交叉引用
- 诗篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路途在大水上, 但你的脚踪没有人知道。
- 诗篇 33:6 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
- 创世记 1:6 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
- 创世记 1:7 - 神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。
- 诗篇 93:3 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
- 诗篇 93:4 - 耶和华在至高处大有能力, 胜过大水的声音, 胜过海洋巨大的波浪!
- 以赛亚书 42:5 - 神耶和华创造诸天,展开穹苍, 铺张地和地所出的一切, 又把气息赐给地上的众人, 把灵赐给行在其中的人—— 神耶和华如此说:
- 约伯记 38:11 - 说: ‘你只可到这里,不可越过, 你狂傲的波涛要到此止住!’
- 约伯记 38:16 - 你可曾进入海洋的源头, 或在深渊的隐秘处行走?
- 约翰福音 6:19 - 他们已经划了约有四、五公里 ,看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。
- 撒迦利亚书 12:1 - 耶和华的话语,就是默示,是关于以色列的: 展开诸天、奠定大地的根基、造人里面之灵的耶和华宣告:
- 马太福音 14:25 - 天快亮的时候 ,耶稣在湖 面上行走,向他们而去。
- 马太福音 14:26 - 门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。
- 马太福音 14:27 - 耶稣立刻对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
- 马太福音 14:28 - 彼得对他说:“主啊,如果是你,请吩咐我,从水面上走到你那里去。”
- 马太福音 14:29 - 耶稣说:“你来吧!” 彼得就从船上下去,在水面上行走向耶稣那里去。
- 马太福音 14:30 - 但是,他一看到风极大 ,就惧怕起来,开始往下沉,于是呼叫说:“主啊,救救我!”
- 约伯记 37:18 - 你能与神一同铺展云天, 使它坚固如铸造的铜镜吗?
- 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些不曾创造天地的神明,必从地上、从天下灭亡。”
- 以赛亚书 40:22 - 神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢。 他展开诸天如幔子, 铺张穹苍如居住的帐篷。
- 诗篇 104:2 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
- 诗篇 104:3 - 他在水中为自己的楼阁架栋梁, 以云彩为自己的战车, 乘驾风的翅膀而行。
- 以赛亚书 44:24 - 你的救赎主耶和华——从你在母腹中就塑造了你,他如此说: “是我耶和华造了万物, 我独自展开了诸天, 我单独铺张了大地;