逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
- 新标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
- 和合本2010(神版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
- 当代译本 - 祂一声令下, 太阳便不再升起, 众星也不再发光。
- 圣经新译本 - 他吩咐太阳,太阳就不上升, 又封闭众星;
- 现代标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
- 和合本(拼音版) - 他吩咐日头不出来,就不出来; 又封闭众星。
- New International Version - He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
- New International Reader's Version - When he tells the sun not to shine, it doesn’t. He turns off the light of the stars.
- English Standard Version - who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
- New Living Translation - If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine.
- Christian Standard Bible - He commands the sun not to shine and seals off the stars.
- New American Standard Bible - Who commands the sun not to shine, And puts a seal on the stars;
- New King James Version - He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
- Amplified Bible - Who commands the sun, and it does not shine; Who seals up the stars [from view];
- American Standard Version - That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
- King James Version - Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
- New English Translation - he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
- World English Bible - He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
- 新標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
- 當代譯本 - 祂一聲令下, 太陽便不再升起, 眾星也不再發光。
- 聖經新譯本 - 他吩咐太陽,太陽就不上升, 又封閉眾星;
- 呂振中譯本 - 他一吩咐太陽,太陽就不放光; 他又封閉眾星;
- 現代標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
- 文理和合譯本 - 命日則不出、封星則不見、
- 文理委辦譯本 - 闔則日不出、閉則星無光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、
- 현대인의 성경 - 그가 명령만 하면 해가 뜨지 못하고 별들도 빛을 내지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
- Восточный перевод - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever , et met sous scellés les étoiles.
- リビングバイブル - 神が命令すると、 太陽は昇らず、星も光らない。
- Nova Versão Internacional - Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
- Hoffnung für alle - Er spricht nur ein Wort – schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสั่ง ดวงอาทิตย์ก็ไม่ส่องแสง พระองค์ทรงผนึกดวงดาวไม่ให้ฉายแสง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้บัญชาดวงอาทิตย์ มันก็ไม่ส่องแสง ผู้ผนึกดวงดาวไม่ให้มีประกาย
交叉引用
- Amós 4:13 - He aquí el que forma las montañas, el que crea el viento, el que revela al hombre sus designios, el que convierte la aurora en tinieblas, el que marcha sobre las alturas de la tierra: su nombre es el Señor Dios Todopoderoso.
- Job 37:7 - Detiene la actividad humana para que todos reconozcan sus obras.
- Job 38:12 - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
- Job 38:13 - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
- Job 38:14 - La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello; sus rasgos resaltan como los de un vestido.
- Job 38:15 - Los malvados son privados de su luz, y es quebrantado su altanero brazo.
- Job 38:19 - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
- Job 38:20 - ¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos? ¿Conoces el camino a sus moradas?
- Ezequiel 32:7 - Cuando te hayas consumido, haré que el cielo se oscurezca y se apaguen las estrellas; cubriré el sol con una nube, y no brillará más la luna.
- Ezequiel 32:8 - Por ti haré que se oscurezcan todos los astros luminosos de los cielos, y que tu país quede envuelto en las tinieblas. Lo afirma el Señor omnipotente.
- Josué 10:12 - Ese día en que el Señor entregó a los amorreos en manos de los israelitas, Josué le dijo al Señor en presencia de todo el pueblo: «Sol, detente en Gabaón, luna, párate sobre Ayalón».
- Mateo 24:29 - »Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, »“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna; las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.
- Éxodo 10:21 - El Señor le dijo a Moisés: «Levanta los brazos al cielo, para que todo Egipto se cubra de tinieblas, ¡tinieblas tan densas que se puedan palpar!»
- Éxodo 10:22 - Moisés levantó los brazos al cielo, y durante tres días todo Egipto quedó envuelto en densas tinieblas.
- Daniel 4:35 - Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta. Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra. No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
- Amós 8:9 - »En aquel día —afirma el Señor omnipotente—, »haré que el sol se ponga al mediodía, y que en pleno día la tierra se oscurezca.
- Lucas 21:25 - »Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. En la tierra, las naciones estarán angustiadas y perplejas por el bramido y la agitación del mar.
- Lucas 21:26 - Se desmayarán de terror los hombres, temerosos por lo que va a sucederle al mundo, porque los cuerpos celestes serán sacudidos.
- Isaías 13:10 - Las estrellas y las constelaciones del cielo dejarán de irradiar su luz; se oscurecerá el sol al salir y no brillará más la luna.