Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
交叉引用
  • Joel 2:10 - The earth quakes as they advance, and the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars no longer shine.
  • Isaiah 24:19 - The earth has broken up. It has utterly collapsed; it is violently shaken.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunk. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for the guilt of its rebellion is very heavy.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
  • Isaiah 24:1 - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Isaiah 13:13 - For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Isaiah 13:14 - Everyone in Babylon will run about like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd. They will try to find their own people and flee to their own land.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • Job 26:11 - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
  • Isaiah 2:19 - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell me, if you know so much.
  • Job 38:5 - Who determined its dimensions and stretched out the surveying line?
  • Job 38:6 - What supports its foundations, and who laid its cornerstone
  • Job 38:7 - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - When God spoke from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise: “Once again I will shake not only the earth but the heavens also.”
  • Psalms 75:3 - When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
  • Isaiah 2:21 - while they crawl away into caverns and hide among the jagged rocks in the cliffs. They will try to escape the terror of the Lord and the glory of his majesty as he rises to shake the earth.
  • Haggai 2:6 - “For this is what the Lord of Heaven’s Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
  • Joel 2:10 - The earth quakes as they advance, and the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars no longer shine.
  • Isaiah 24:19 - The earth has broken up. It has utterly collapsed; it is violently shaken.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunk. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for the guilt of its rebellion is very heavy.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
  • Isaiah 24:1 - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Isaiah 13:13 - For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Isaiah 13:14 - Everyone in Babylon will run about like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd. They will try to find their own people and flee to their own land.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • Job 26:11 - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
  • Isaiah 2:19 - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell me, if you know so much.
  • Job 38:5 - Who determined its dimensions and stretched out the surveying line?
  • Job 38:6 - What supports its foundations, and who laid its cornerstone
  • Job 38:7 - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - When God spoke from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise: “Once again I will shake not only the earth but the heavens also.”
  • Psalms 75:3 - When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
  • Isaiah 2:21 - while they crawl away into caverns and hide among the jagged rocks in the cliffs. They will try to escape the terror of the Lord and the glory of his majesty as he rises to shake the earth.
  • Haggai 2:6 - “For this is what the Lord of Heaven’s Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.
圣经
资源
计划
奉献