逐节对照
- 文理委辦譯本 - 如主不加譴責、使我驚懼、
- 新标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 当代译本 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
- 圣经新译本 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 现代标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我,
- 和合本(拼音版) - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
- New International Version - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- New International Reader's Version - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- English Standard Version - Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
- New Living Translation - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Christian Standard Bible - Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
- New American Standard Bible - Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
- New King James Version - Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
- Amplified Bible - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.
- American Standard Version - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
- King James Version - Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
- New English Translation - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- World English Bible - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
- 新標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 當代譯本 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
- 聖經新譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 呂振中譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 現代標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 文理和合譯本 - 願其杖離我、其威烈不復怖我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay quien aleje de mí el báculo divino para que ya no me asuste su terror!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- La Bible du Semeur 2015 - qui détournerait de moi son bâton pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
- リビングバイブル - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
- Nova Versão Internacional - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
- Hoffnung für alle - Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ฉันหวาดหวั่น
交叉引用
- 約伯記 13:20 - 所望上帝、一無責我、二無懼我、則我敢自訴。
- 約伯記 13:22 - 斯時也、爾問我對、我請爾示。
- 約伯記 29:2 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
- 約伯記 29:3 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
- 約伯記 29:4 - 當我強盛之年、全能之上帝、親我眷我、子女繞膝、
- 約伯記 29:6 - 乳之多可濯足、油之盈若澗泉、
- 約伯記 29:7 - 我出入邑門、備位公庭、
- 約伯記 29:8 - 少者見我而趨避、老者見我而起待、
- 約伯記 29:9 - 同官肅然無譁、
- 約伯記 29:10 - 長者拑口、齦閉舌卷。
- 約伯記 29:11 - 聞我者祝嘏、見我者揄揚、
- 約伯記 29:12 - 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
- 約伯記 29:13 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
- 約伯記 29:14 - 我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
- 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- 約伯記 29:16 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
- 約伯記 29:17 - 為惡之人、我折其齒、奪其所噬於口、
- 約伯記 29:18 - 我行若此、自謂必享遐齡、若沙之無量、終於正寢。
- 約伯記 29:19 - 譬諸根株。水潤之、譬諸枝葉、露滴之。
- 約伯記 29:20 - 我威再振、我力復強、
- 約伯記 29:21 - 我陳謀猷、人默而聽。
- 約伯記 29:22 - 我言如膏澤、咸以為然、
- 約伯記 29:23 - 人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、
- 約伯記 29:24 - 如我笑謔、人不敢厭我、笑以怒我、
- 約伯記 29:25 - 我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
- 約伯記 23:15 - 言念及此、不禁畏懼。
- 約伯記 37:1 - 殷殷其雷、我聞其聲、中心戰慄、不勝震動、
- 詩篇 90:11 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
- 約伯記 31:23 - 我畏上帝之威、恐其譴我。
- 約伯記 13:11 - 彼有威可畏、有權可凜、
- 約伯記 33:7 - 我之威不足以惕爾、我之權不足以制爾。
- 詩篇 39:10 - 爾手責予、求爾免之兮、