逐节对照
- 和合本(拼音版) - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
- 新标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 当代译本 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
- 圣经新译本 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 现代标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我,
- New International Version - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- New International Reader's Version - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- English Standard Version - Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
- New Living Translation - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Christian Standard Bible - Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
- New American Standard Bible - Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
- New King James Version - Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
- Amplified Bible - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.
- American Standard Version - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
- King James Version - Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
- New English Translation - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- World English Bible - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
- 新標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 當代譯本 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
- 聖經新譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 呂振中譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 現代標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 文理和合譯本 - 願其杖離我、其威烈不復怖我、
- 文理委辦譯本 - 如主不加譴責、使我驚懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay quien aleje de mí el báculo divino para que ya no me asuste su terror!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- La Bible du Semeur 2015 - qui détournerait de moi son bâton pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
- リビングバイブル - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
- Nova Versão Internacional - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
- Hoffnung für alle - Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ฉันหวาดหวั่น
交叉引用
- 约伯记 13:20 - 惟有两件,不要向我施行, 我就不躲开你的面,
- 约伯记 13:21 - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惶威吓我。
- 约伯记 13:22 - 这样,你呼叫,我就回答, 或是让我说话,你回答我。
- 约伯记 29:2 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
- 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- 约伯记 29:4 - 我愿如壮年的时候, 那时我在帐棚中, 上帝待我有密友之情;
- 约伯记 29:5 - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- 约伯记 29:6 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
- 约伯记 29:7 - 我出到城门, 在街上设立座位;
- 约伯记 29:8 - 少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
- 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
- 约伯记 29:10 - 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
- 约伯记 29:11 - 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
- 约伯记 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
- 约伯记 29:15 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
- 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
- 约伯记 29:18 - 我便说,我必死在家中 , 必增添我的日子,多如尘沙。
- 约伯记 29:19 - 我的根长到水边, 露水终夜沾在我的枝上。
- 约伯记 29:20 - 我的荣耀在身上增新, 我的弓在手中日强。
- 约伯记 29:21 - “人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
- 约伯记 29:22 - 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
- 约伯记 29:23 - 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
- 约伯记 29:24 - 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
- 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,又坐首位。 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。”
- 约伯记 23:15 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
- 约伯记 37:1 - “因此我心战兢, 从原处移动。
- 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- 约伯记 31:23 - 因上帝降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
- 约伯记 13:11 - 他的尊荣,岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓,岂不临到你们吗?
- 约伯记 33:7 - 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
- 诗篇 39:10 - 求你把你的责罚从我身上免去, 因你手的责打,我便消灭。