逐节对照
- 聖經新譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 新标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 当代译本 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
- 圣经新译本 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 现代标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我,
- 和合本(拼音版) - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
- New International Version - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- New International Reader's Version - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- English Standard Version - Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
- New Living Translation - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Christian Standard Bible - Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
- New American Standard Bible - Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
- New King James Version - Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
- Amplified Bible - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.
- American Standard Version - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
- King James Version - Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
- New English Translation - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- World English Bible - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
- 新標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 當代譯本 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
- 呂振中譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 現代標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 文理和合譯本 - 願其杖離我、其威烈不復怖我、
- 文理委辦譯本 - 如主不加譴責、使我驚懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay quien aleje de mí el báculo divino para que ya no me asuste su terror!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- La Bible du Semeur 2015 - qui détournerait de moi son bâton pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
- リビングバイブル - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
- Nova Versão Internacional - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
- Hoffnung für alle - Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ฉันหวาดหวั่น
交叉引用
- 約伯記 13:20 - 只要不對我行兩件事, 我就不躲開你的面,
- 約伯記 13:21 - 就是把你的手縮回,遠離我身, 又不使你的驚懼威嚇我。
- 約伯記 13:22 - 這樣,你一呼叫,我就回答, 或是讓我說話,你回答我。
- 約伯記 29:2 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
- 約伯記 29:3 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
- 約伯記 29:4 - 但願我仍然活在年輕力壯的日子, 那時 神在我的帳棚裡與我親密。
- 約伯記 29:5 - 全能者仍然與我同在, 我的孩子都環繞我。
- 約伯記 29:6 - 我用油洗腳, 磐石為我出油成河。
- 約伯記 29:7 - 我出到城門那裡去, 在廣場上預備我的座位。
- 約伯記 29:8 - 年輕人看見我,就迴避, 年老的也起身站立。
- 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
- 約伯記 29:10 - 眾領袖都不敢作聲, 他們的舌頭緊貼上顎。
- 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我的,就稱我有福。 眼睛看見我的,就作證稱讚我。
- 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
- 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
- 約伯記 29:18 - 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙塵那麼多。
- 約伯記 29:19 - 我的根蔓延到水邊, 露水整夜沾在我的枝上。
- 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
- 約伯記 29:21 - 大家都聆聽我,等候我; 靜默無聲地領受我的指導。
- 約伯記 29:22 - 我說了話以後,他們就不再說, 我的言語像雨露一般滴在他們身上。
- 約伯記 29:23 - 他們等候我像等候雨水, 又大大張嘴如切慕春雨。
- 約伯記 29:24 - 我向他們微笑,他們也不敢相信; 他們珍惜我臉上的光。
- 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像個安慰悲傷的人。’”
- 約伯記 23:15 - 因此我在他面前驚惶, 一想到這事,我就懼怕他。
- 約伯記 37:1 - “我的心因此戰兢, 跳離原處。
- 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 約伯記 31:23 - 因為 神所降的災難使我恐懼, 因他的崇高我不敢妄為。
- 約伯記 13:11 - 他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇不是臨到你們嗎?
- 約伯記 33:7 - 我的威嚴必不驚嚇你, 我的壓力也不加重在你身上。
- 詩篇 39:10 - 求你除掉你降在我身上的災禍; 因你手的責打,我就消滅。