Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:32 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
  • 新标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 当代译本 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
  • 圣经新译本 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
  • 现代标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本(拼音版) - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • New International Version - “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
  • New International Reader's Version - “God isn’t a mere human being like me. I can’t answer him. We can’t take each other to court.
  • English Standard Version - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
  • New Living Translation - “God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
  • The Message - “God and I are not equals; I can’t bring a case against him. We’ll never enter a courtroom as peers. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life— To break God’s death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again. Then I’d speak up and state my case boldly. As things stand, there is no way I can do it.”
  • Christian Standard Bible - For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
  • New American Standard Bible - For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to court together!
  • New King James Version - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
  • Amplified Bible - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
  • American Standard Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • King James Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • New English Translation - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
  • World English Bible - For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
  • 新標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 當代譯本 - 祂並非世人,與我迥異, 我無法與祂辯駁,一起對簿公堂。
  • 聖經新譯本 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
  • 呂振中譯本 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
  • 現代標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 文理和合譯本 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
  • 文理委辦譯本 - 我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、
  • Nueva Versión Internacional - »Dios no es hombre como yo, para que juntos comparezcamos ante un tribunal.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그에게 대답할 수도 없고 우리가 법정에서 서로 맞설 수도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
  • リビングバイブル - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
  • Hoffnung für alle - Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ใช่​มนุษย์​เหมือน​ที่​ฉัน​เป็น ฉัน​จะ​ได้​ตอบ​พระ​องค์​ได้​ว่า เรา​ทั้ง​สอง​ควร​ไป​สู้​หน้า​กัน​ใน​ศาล
交叉引用
  • Jó 33:12 - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • 1 João 3:20 - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Jó 35:5 - Olhe para os céus e veja; mire as nuvens, tão elevadas.
  • Jó 35:6 - Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
  • Jó 35:7 - Se você for justo, o que lhe dará? Ou o que ele receberá de sua mão?
  • Isaías 45:9 - “Ai daquele que contende com seu Criador, daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão. Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo?’ Será que a obra que você faz pode dizer: ‘Você não tem mãos?’
  • Jó 23:3 - Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
  • Jó 23:4 - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Jó 23:5 - Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
  • Jó 23:6 - Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
  • Jó 23:7 - O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
  • Jó 13:18 - Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
  • Jó 13:19 - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
  • Jó 13:20 - “Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
  • Jó 13:21 - Afasta de mim a tua mão e não mais me assustes com os teus terrores.
  • Jó 13:22 - Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
  • Jó 13:23 - Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
  • 1 Samuel 16:7 - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.
  • Jeremias 49:19 - “Como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom pondo-o fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir ?”
  • Números 23:19 - Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala e deixa de agir? Acaso promete e deixa de cumprir?
  • Salmos 143:2 - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
  • Eclesiastes 6:10 - Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
  • Romanos 9:20 - Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
  • 新标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 当代译本 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
  • 圣经新译本 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
  • 现代标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本(拼音版) - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • New International Version - “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
  • New International Reader's Version - “God isn’t a mere human being like me. I can’t answer him. We can’t take each other to court.
  • English Standard Version - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
  • New Living Translation - “God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
  • The Message - “God and I are not equals; I can’t bring a case against him. We’ll never enter a courtroom as peers. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life— To break God’s death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again. Then I’d speak up and state my case boldly. As things stand, there is no way I can do it.”
  • Christian Standard Bible - For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
  • New American Standard Bible - For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to court together!
  • New King James Version - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
  • Amplified Bible - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
  • American Standard Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • King James Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • New English Translation - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
  • World English Bible - For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
  • 新標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 當代譯本 - 祂並非世人,與我迥異, 我無法與祂辯駁,一起對簿公堂。
  • 聖經新譯本 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
  • 呂振中譯本 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
  • 現代標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 文理和合譯本 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
  • 文理委辦譯本 - 我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、
  • Nueva Versión Internacional - »Dios no es hombre como yo, para que juntos comparezcamos ante un tribunal.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그에게 대답할 수도 없고 우리가 법정에서 서로 맞설 수도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
  • リビングバイブル - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
  • Hoffnung für alle - Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ใช่​มนุษย์​เหมือน​ที่​ฉัน​เป็น ฉัน​จะ​ได้​ตอบ​พระ​องค์​ได้​ว่า เรา​ทั้ง​สอง​ควร​ไป​สู้​หน้า​กัน​ใน​ศาล
  • Jó 33:12 - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • 1 João 3:20 - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Jó 35:5 - Olhe para os céus e veja; mire as nuvens, tão elevadas.
  • Jó 35:6 - Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
  • Jó 35:7 - Se você for justo, o que lhe dará? Ou o que ele receberá de sua mão?
  • Isaías 45:9 - “Ai daquele que contende com seu Criador, daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão. Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo?’ Será que a obra que você faz pode dizer: ‘Você não tem mãos?’
  • Jó 23:3 - Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
  • Jó 23:4 - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Jó 23:5 - Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
  • Jó 23:6 - Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
  • Jó 23:7 - O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
  • Jó 13:18 - Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
  • Jó 13:19 - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
  • Jó 13:20 - “Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
  • Jó 13:21 - Afasta de mim a tua mão e não mais me assustes com os teus terrores.
  • Jó 13:22 - Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
  • Jó 13:23 - Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
  • 1 Samuel 16:7 - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.
  • Jeremias 49:19 - “Como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom pondo-o fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir ?”
  • Números 23:19 - Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala e deixa de agir? Acaso promete e deixa de cumprir?
  • Salmos 143:2 - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
  • Eclesiastes 6:10 - Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
  • Romanos 9:20 - Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”
圣经
资源
计划
奉献