Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 新标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 当代译本 - 诸多的患难仍使我惧怕, 我知道祂 不承认我无辜。
  • 圣经新译本 - 我就惧怕我的一切痛苦, 因为我知道你必不以我为无辜。
  • 现代标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本(拼音版) - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • New International Version - I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
  • New International Reader's Version - Then I’d still be afraid I’d go on suffering. That’s because I know you would say I had done something wrong.
  • English Standard Version - I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
  • New Living Translation - I would still dread all the pain, for I know you will not find me innocent, O God.
  • Christian Standard Bible - I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
  • New American Standard Bible - I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
  • New King James Version - I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
  • Amplified Bible - I am afraid of all my pains and worries [yet to come]; I know that You will not acquit me and leave me unpunished.
  • American Standard Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • King James Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • New English Translation - I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
  • World English Bible - I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
  • 新標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 當代譯本 - 諸多的患難仍使我懼怕, 我知道祂 不承認我無辜。
  • 聖經新譯本 - 我就懼怕我的一切痛苦, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 呂振中譯本 - 我就懼怕我一切苦痛, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 現代標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 文理和合譯本 - 則因我苦而懼、知爾不以我為無辜、
  • 文理委辦譯本 - 然患難猶在、懼心未釋、吾知主必不以我為無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃我之患難尚在、不得不懼、我知主必不以我為無辜、
  • Nueva Versión Internacional - me queda el miedo de tanto sufrimiento, pues bien sé que no me consideran inocente.
  • 현대인의 성경 - 오히려 내가 당할 모든 고통을 두려워하는 것은 하나님이 나를 죄 없는 자로 인정하지 않으실 것을 내가 알기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • La Bible du Semeur 2015 - je redoute tous mes tourments car je sais bien ╵que tu ne me traiteras pas ╵en innocent.
  • リビングバイブル - 神は今まで以上の悲しみを与えるばかりです。 ああ神よ、私にはわかっています。 あなたは私を罪ある者となさいます。
  • Nova Versão Internacional - ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
  • Hoffnung für alle - dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ก็ยังขยาดความทุกข์ยากทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะรู้ว่าพระองค์ยังทรงถือว่าข้าพระองค์มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวั่น​กลัว​เรื่อง​ความ​ทุกข์​ทรมาน เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​คน​ไร้​ความ​ผิด
交叉引用
  • 詩篇 130:3 - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 9:20 - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
  • 約伯記 9:21 - 我雖完全,不顧自己; 我厭棄我的性命。
  • 約伯記 21:6 - 我每逢思想,心就驚惶, 戰兢抓住我身。
  • 出埃及記 20:7 - 「不可妄稱耶和華—你 神的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 你使我驚恐,煩亂不安。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 約伯記 9:2 - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 約伯記 3:25 - 因我所恐懼的臨到我, 我所懼怕的迎向我;
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 詩篇 119:120 - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 新标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 当代译本 - 诸多的患难仍使我惧怕, 我知道祂 不承认我无辜。
  • 圣经新译本 - 我就惧怕我的一切痛苦, 因为我知道你必不以我为无辜。
  • 现代标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本(拼音版) - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • New International Version - I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
  • New International Reader's Version - Then I’d still be afraid I’d go on suffering. That’s because I know you would say I had done something wrong.
  • English Standard Version - I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
  • New Living Translation - I would still dread all the pain, for I know you will not find me innocent, O God.
  • Christian Standard Bible - I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
  • New American Standard Bible - I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
  • New King James Version - I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
  • Amplified Bible - I am afraid of all my pains and worries [yet to come]; I know that You will not acquit me and leave me unpunished.
  • American Standard Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • King James Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • New English Translation - I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
  • World English Bible - I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
  • 新標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 當代譯本 - 諸多的患難仍使我懼怕, 我知道祂 不承認我無辜。
  • 聖經新譯本 - 我就懼怕我的一切痛苦, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 呂振中譯本 - 我就懼怕我一切苦痛, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 現代標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 文理和合譯本 - 則因我苦而懼、知爾不以我為無辜、
  • 文理委辦譯本 - 然患難猶在、懼心未釋、吾知主必不以我為無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃我之患難尚在、不得不懼、我知主必不以我為無辜、
  • Nueva Versión Internacional - me queda el miedo de tanto sufrimiento, pues bien sé que no me consideran inocente.
  • 현대인의 성경 - 오히려 내가 당할 모든 고통을 두려워하는 것은 하나님이 나를 죄 없는 자로 인정하지 않으실 것을 내가 알기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • La Bible du Semeur 2015 - je redoute tous mes tourments car je sais bien ╵que tu ne me traiteras pas ╵en innocent.
  • リビングバイブル - 神は今まで以上の悲しみを与えるばかりです。 ああ神よ、私にはわかっています。 あなたは私を罪ある者となさいます。
  • Nova Versão Internacional - ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
  • Hoffnung für alle - dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ก็ยังขยาดความทุกข์ยากทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะรู้ว่าพระองค์ยังทรงถือว่าข้าพระองค์มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวั่น​กลัว​เรื่อง​ความ​ทุกข์​ทรมาน เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​คน​ไร้​ความ​ผิด
  • 詩篇 130:3 - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 9:20 - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
  • 約伯記 9:21 - 我雖完全,不顧自己; 我厭棄我的性命。
  • 約伯記 21:6 - 我每逢思想,心就驚惶, 戰兢抓住我身。
  • 出埃及記 20:7 - 「不可妄稱耶和華—你 神的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 你使我驚恐,煩亂不安。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 約伯記 9:2 - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 約伯記 3:25 - 因我所恐懼的臨到我, 我所懼怕的迎向我;
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 詩篇 119:120 - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
圣经
资源
计划
奉献