Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我就懼怕我一切苦痛, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 新标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 当代译本 - 诸多的患难仍使我惧怕, 我知道祂 不承认我无辜。
  • 圣经新译本 - 我就惧怕我的一切痛苦, 因为我知道你必不以我为无辜。
  • 现代标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本(拼音版) - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • New International Version - I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
  • New International Reader's Version - Then I’d still be afraid I’d go on suffering. That’s because I know you would say I had done something wrong.
  • English Standard Version - I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
  • New Living Translation - I would still dread all the pain, for I know you will not find me innocent, O God.
  • Christian Standard Bible - I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
  • New American Standard Bible - I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
  • New King James Version - I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
  • Amplified Bible - I am afraid of all my pains and worries [yet to come]; I know that You will not acquit me and leave me unpunished.
  • American Standard Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • King James Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • New English Translation - I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
  • World English Bible - I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
  • 新標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 當代譯本 - 諸多的患難仍使我懼怕, 我知道祂 不承認我無辜。
  • 聖經新譯本 - 我就懼怕我的一切痛苦, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 現代標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 文理和合譯本 - 則因我苦而懼、知爾不以我為無辜、
  • 文理委辦譯本 - 然患難猶在、懼心未釋、吾知主必不以我為無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃我之患難尚在、不得不懼、我知主必不以我為無辜、
  • Nueva Versión Internacional - me queda el miedo de tanto sufrimiento, pues bien sé que no me consideran inocente.
  • 현대인의 성경 - 오히려 내가 당할 모든 고통을 두려워하는 것은 하나님이 나를 죄 없는 자로 인정하지 않으실 것을 내가 알기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • La Bible du Semeur 2015 - je redoute tous mes tourments car je sais bien ╵que tu ne me traiteras pas ╵en innocent.
  • リビングバイブル - 神は今まで以上の悲しみを与えるばかりです。 ああ神よ、私にはわかっています。 あなたは私を罪ある者となさいます。
  • Nova Versão Internacional - ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
  • Hoffnung für alle - dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ก็ยังขยาดความทุกข์ยากทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะรู้ว่าพระองค์ยังทรงถือว่าข้าพระองค์มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวั่น​กลัว​เรื่อง​ความ​ทุกข์​ทรมาน เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​คน​ไร้​ความ​ผิด
交叉引用
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 約伯記 7:21 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 約伯記 9:20 - 我雖理直,我自己的口必定我為惡; 我雖純全,他卻要定我為乖僻。
  • 約伯記 9:21 - 就使我純全,我也不顧 自己; 我厭棄我自己的性命。
  • 約伯記 21:6 - 我每逢想起、總是驚惶, 戰慄抓住我肉身。
  • 出埃及記 20:7 - 『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主名的、永恆主必不以他為無罪。
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
  • 詩篇 88:15 - 我,我自幼困苦,幾乎氣絕; 我受你引的恐怖、都麻木昏迷了 。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 約伯記 9:2 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 約伯記 3:25 - 因為我所恐懼的竟來到我身上, 我所懼怕的偏臨到於我。
  • 約伯記 14:16 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
  • 詩篇 119:120 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我就懼怕我一切苦痛, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 新标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就因一切的愁苦而惧怕; 我知道你必不以我为无辜。
  • 当代译本 - 诸多的患难仍使我惧怕, 我知道祂 不承认我无辜。
  • 圣经新译本 - 我就惧怕我的一切痛苦, 因为我知道你必不以我为无辜。
  • 现代标点和合本 - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • 和合本(拼音版) - 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
  • New International Version - I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
  • New International Reader's Version - Then I’d still be afraid I’d go on suffering. That’s because I know you would say I had done something wrong.
  • English Standard Version - I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
  • New Living Translation - I would still dread all the pain, for I know you will not find me innocent, O God.
  • Christian Standard Bible - I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
  • New American Standard Bible - I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
  • New King James Version - I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
  • Amplified Bible - I am afraid of all my pains and worries [yet to come]; I know that You will not acquit me and leave me unpunished.
  • American Standard Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • King James Version - I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • New English Translation - I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
  • World English Bible - I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
  • 新標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就因一切的愁苦而懼怕; 我知道你必不以我為無辜。
  • 當代譯本 - 諸多的患難仍使我懼怕, 我知道祂 不承認我無辜。
  • 聖經新譯本 - 我就懼怕我的一切痛苦, 因為我知道你必不以我為無辜。
  • 現代標點和合本 - 我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
  • 文理和合譯本 - 則因我苦而懼、知爾不以我為無辜、
  • 文理委辦譯本 - 然患難猶在、懼心未釋、吾知主必不以我為無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃我之患難尚在、不得不懼、我知主必不以我為無辜、
  • Nueva Versión Internacional - me queda el miedo de tanto sufrimiento, pues bien sé que no me consideran inocente.
  • 현대인의 성경 - 오히려 내가 당할 모든 고통을 두려워하는 것은 하나님이 나를 죄 없는 자로 인정하지 않으실 것을 내가 알기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё равно боюсь своих страданий, зная, что Ты не признаешь меня невинным.
  • La Bible du Semeur 2015 - je redoute tous mes tourments car je sais bien ╵que tu ne me traiteras pas ╵en innocent.
  • リビングバイブル - 神は今まで以上の悲しみを与えるばかりです。 ああ神よ、私にはわかっています。 あなたは私を罪ある者となさいます。
  • Nova Versão Internacional - ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
  • Hoffnung für alle - dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ก็ยังขยาดความทุกข์ยากทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะรู้ว่าพระองค์ยังทรงถือว่าข้าพระองค์มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวั่น​กลัว​เรื่อง​ความ​ทุกข์​ทรมาน เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​คน​ไร้​ความ​ผิด
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 約伯記 7:21 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 約伯記 9:20 - 我雖理直,我自己的口必定我為惡; 我雖純全,他卻要定我為乖僻。
  • 約伯記 9:21 - 就使我純全,我也不顧 自己; 我厭棄我自己的性命。
  • 約伯記 21:6 - 我每逢想起、總是驚惶, 戰慄抓住我肉身。
  • 出埃及記 20:7 - 『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主名的、永恆主必不以他為無罪。
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
  • 詩篇 88:15 - 我,我自幼困苦,幾乎氣絕; 我受你引的恐怖、都麻木昏迷了 。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 約伯記 9:2 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 約伯記 3:25 - 因為我所恐懼的竟來到我身上, 我所懼怕的偏臨到於我。
  • 約伯記 14:16 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
  • 詩篇 119:120 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
圣经
资源
计划
奉献