Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
交叉引用
  • Lamentations 4:19 - Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there.
  • Proverbs 23:5 - In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
  • 2 Samuel 1:23 - How beloved and gracious were Saul and Jonathan! They were together in life and in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
  • Job 39:28 - It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.
  • Job 39:29 - From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
  • Job 39:30 - Its young gulp down blood. Where there’s a carcass, there you’ll find it.”
  • Jeremiah 4:13 - Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
  • Isaiah 18:2 - that sends ambassadors in swift boats down the river. Go, swift messengers! Take a message to a tall, smooth-skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction, and whose land is divided by rivers.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than cheetahs and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
  • Lamentations 4:19 - Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there.
  • Proverbs 23:5 - In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
  • 2 Samuel 1:23 - How beloved and gracious were Saul and Jonathan! They were together in life and in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
  • Job 39:28 - It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.
  • Job 39:29 - From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
  • Job 39:30 - Its young gulp down blood. Where there’s a carcass, there you’ll find it.”
  • Jeremiah 4:13 - Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
  • Isaiah 18:2 - that sends ambassadors in swift boats down the river. Go, swift messengers! Take a message to a tall, smooth-skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction, and whose land is divided by rivers.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than cheetahs and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.
圣经
资源
计划
奉献