逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世界交在恶人手中; 他蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,那么是谁呢?
- 新标点和合本 - 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 世界交在恶人手中; 他蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,那么是谁呢?
- 当代译本 - 大地落入恶人手中, 蒙蔽审判官眼睛的不是祂是谁?
- 圣经新译本 - 全世界交在恶人的手中, 他蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他,那么是谁呢?
- 现代标点和合本 - 世界交在恶人手中, 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
- 和合本(拼音版) - 世界交在恶人手中, 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他是谁呢?
- New International Version - When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
- New International Reader's Version - Suppose a nation falls into the power of sinful people. Then God makes its judges blind to the truth. If he isn’t the one doing it, who is?
- English Standard Version - The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges— if it is not he, who then is it?
- New Living Translation - The whole earth is in the hands of the wicked, and God blinds the eyes of the judges. If he’s not the one who does it, who is?
- Christian Standard Bible - The earth is handed over to the wicked; he blindfolds its judges. If it isn’t he, then who is it?
- New American Standard Bible - The earth is handed over to the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
- New King James Version - The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
- Amplified Bible - The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges [so that they are blind to justice]. If it is not He, then who is it [that is responsible for all this injustice]?
- American Standard Version - The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
- King James Version - The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
- New English Translation - If a land has been given into the hand of a wicked man, he covers the faces of its judges; if it is not he, then who is it?
- World English Bible - The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
- 新標點和合本 - 世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世界交在惡人手中; 他蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,那麼是誰呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 世界交在惡人手中; 他蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,那麼是誰呢?
- 當代譯本 - 大地落入惡人手中, 蒙蔽審判官眼睛的不是祂是誰?
- 聖經新譯本 - 全世界交在惡人的手中, 他蒙蔽世上審判官的臉, 如果不是他,那麼是誰呢?
- 呂振中譯本 - 地上交於惡人手中; 地上審判官的臉、是他蒙蔽着; 若不 是他 ,那麼是誰呢?
- 現代標點和合本 - 世界交在惡人手中, 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
- 文理和合譯本 - 世界付於惡人之手、蒙蔽鞫者之面、為之者、非上帝而誰、
- 文理委辦譯本 - 當今之世、惡人當路、良吏韜晦、使之者非主而誰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世界付於惡人手、治世之人、面俱蒙蔽、使之者非天主而誰、
- Nueva Versión Internacional - Si algún malvado se apodera de un terreno, él les tapa los ojos a los jueces. Si no lo hace él, ¿entonces quién?
- 현대인의 성경 - 온 세상이 악인의 손아귀에 들어가 있고 재판관들의 눈은 가리어져 있다. 하나님이 그렇게 하시지 않았다면 누가 그렇게 했겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же?
- Восточный перевод - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il livre un pays ╵au pouvoir des méchants, il en aveugle tous les juges. Et si ce n’est pas lui, ╵alors, qui est-ce donc ?
- リビングバイブル - 全地は悪者どもの手中にある。 神は裁判官の判断力を奪い、 不公平な裁判を行わせる。 そうするのが神でないとしたら、 いったいだれが張本人なのか。
- Nova Versão Internacional - Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?
- Hoffnung für alle - Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er – wer sonst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแผ่นดินตกอยู่ในมือของคนชั่ว พระเจ้าทรงทำให้ตาของบรรดาตุลาการมืดบอด หากไม่ใช่พระองค์แล้วจะเป็นใครเล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งในโลกตกอยู่ในมือของคนชั่ว พระองค์พรางตาบรรดาผู้พิพากษา ถ้าหากว่าไม่ใช่พระองค์ แล้วจะเป็นผู้ใดเล่า
交叉引用
- 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你以财宝充满他们的肚腹, 他们因有儿女就满足, 将其余的财物留给他们的孩子。
- 约伯记 12:6 - 强盗的帐棚安宁, 惹上帝发怒的人稳固, 他们把上帝 握在自己手中 。
- 约伯记 12:7 - “你问走兽,走兽必指教你; 你问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
- 约伯记 12:8 - 或者你与地说话,地必指教你 ; 海中的鱼也必向你说明。
- 约伯记 12:9 - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
- 约伯记 12:10 - 凡动物的生命 和人类的气息都在他手中。
- 约伯记 32:2 - 那时布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了。他向约伯发怒,因约伯自以为义,不以上帝为义。
- 以斯帖记 7:8 - 王从御花园回到酒席厅,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:“他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?”这话一出王口,哈曼的脸就被蒙住了。
- 以斯帖记 6:12 - 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
- 约伯记 16:11 - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 但以理书 4:17 - 这是众守望者所发的命令,是众圣者所作的决定,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁,并且立极卑微的人执掌国权。’
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 耶利米书 12:2 - 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。
- 但以理书 5:18 - 你,王啊,至高的上帝曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
- 但以理书 5:19 - 因上帝所赐给他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前恐惧战兢,因他要杀就杀,要人活就活,要升就升,要降就降。
- 但以理书 5:20 - 但他的心高傲,灵也刚愎,以致行事狂傲,就被革去国度的王位,夺走荣耀。
- 但以理书 5:21 - 他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的上帝在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。
- 耶利米书 14:4 - 因为无雨降在地上,土地就干裂, 农夫为此蒙羞抱头。
- 约伯记 12:17 - 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。
- 约伯记 21:7 - 恶人为何存活, 得享高寿,势力强盛呢?
- 约伯记 21:8 - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
- 约伯记 21:9 - 他们的家宅平安无惧, 上帝的杖不加在他们身上。
- 约伯记 21:10 - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
- 约伯记 21:11 - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
- 约伯记 21:12 - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
- 约伯记 21:13 - 他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。
- 约伯记 21:14 - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
- 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
- 诗篇 73:3 - 因为我嫉妒狂傲的人, 我看见恶人享平安。
- 诗篇 73:4 - 他们的力气强壮, 他们死的时候也没有疼痛。
- 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
- 诗篇 73:7 - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
- 撒母耳记下 15:30 - 大卫蒙头赤脚走上橄榄山的斜坡,一面上一面哭。所有跟随他的百姓也都各自蒙头哭着上去;
- 撒母耳记下 19:4 - 王蒙着脸,大声哭号说:“我儿押沙龙啊!押沙龙,我儿,我儿啊!”
- 但以理书 7:7 - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
- 但以理书 7:8 - 我正思考这些角的时候,看哪,其中又长出另一只小角;先前的角中有三只角在它面前连根被拔出。看哪,这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
- 但以理书 7:9 - 我正观看的时候, 有宝座设立, 上面坐着亘古常在者。 他的衣服洁白如雪, 头发如纯净的羊毛。 宝座是火焰, 其轮为烈火。
- 但以理书 7:10 - 有火如河涌出, 从他面前流出来; 事奉他的有千千, 在他面前侍立的有万万; 他坐着要行审判 , 案卷都展开了。
- 但以理书 7:11 - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
- 但以理书 7:12 - 其余的兽,权柄都被夺去,生命却得以延续,直到所定的时候和日期。
- 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中观看, 看哪,有一位像人子的, 驾着天上的云而来, 被领到亘古常在者面前。
- 但以理书 7:14 - 他得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都事奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国度必不败坏。
- 但以理书 7:15 - 至于我—但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。
- 但以理书 7:16 - 我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
- 但以理书 7:17 - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 但以理书 7:18 - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
- 但以理书 7:19 - 于是我想要更清楚知道第四兽的实情,它与一切的兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏;
- 但以理书 7:20 - 头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比它的同类更强。
- 但以理书 7:21 - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
- 但以理书 7:22 - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
- 但以理书 7:23 - 那侍立者这样说: 第四兽就是世上要兴起的第四国, 与其他各国不同, 它要并吞全地, 并且践踏嚼碎。
- 但以理书 7:24 - 至于那十只角,就是从这国中兴起的十个王; 后来又兴起另一王, 与先前的不相同, 他要制伏三个王。
- 但以理书 7:25 - 他说话抵挡至高者, 折磨至高者的众圣者, 又改变节期和律法。 众圣者要交在他手中一年 、两年、又半年。
- 但以理书 7:26 - 然而,他坐着要行审判; 他的权柄要被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
- 但以理书 7:27 - 国度、权柄和天下诸国的大权 必赐给至高者的众圣民。 他的国是永远的国, 所有掌权的都必事奉他,顺从他。
- 但以理书 7:28 - 这事到此结束。我—但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。
- 哈巴谷书 1:14 - 你为何使人如海中的鱼, 又如无人管辖的爬行动物呢?
- 哈巴谷书 1:15 - 他用钩子把他们全拉上来, 用罗网捕获他们, 拉渔网聚集他们。 因此,他欢喜快乐,
- 哈巴谷书 1:16 - 向罗网献祭, 向渔网烧香; 因为他藉此得丰盛的收获 与肥美的食物。
- 哈巴谷书 1:17 - 但他岂可因此屡屡倒空罗网 , 时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
- 约伯记 24:25 - 若不是这样,谁能指证我是说谎的, 以我的言语为毫无根据呢?”
- 约伯记 10:3 - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?