Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - When [His] scourge kills suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
  • 新标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 当代译本 - 灾祸突然夺走人命时, 祂嘲笑无辜者的遭遇。
  • 圣经新译本 - 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
  • 现代标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本(拼音版) - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • New International Version - When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New International Reader's Version - Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
  • English Standard Version - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
  • New Living Translation - When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
  • Christian Standard Bible - When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New American Standard Bible - If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
  • New King James Version - If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
  • American Standard Version - If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
  • King James Version - If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • New English Translation - If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
  • World English Bible - If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
  • 新標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 當代譯本 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 聖經新譯本 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 呂振中譯本 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
  • 現代標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 文理和合譯本 - 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
  • 文理委辦譯本 - 人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna plaga acarrea la muerte repentina, él se burla de la angustia del inocente.
  • 현대인의 성경 - 뜻하지 않은 재앙으로 죽음이 휩쓸고 지나갈 때 하나님은 죄 없는 자의 고난을 비웃으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
  • Восточный перевод - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement, Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
  • リビングバイブル - 神は、罪のない者が 災難に押しつぶされるのを見て笑う。
  • Nova Versão Internacional - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​ทำ​ให้​คน​เสีย​ชีวิต​อย่าง​ไม่​คาด​คิด พระ​องค์​หัวเราะ​เยาะ​กับ​ความ​หายนะ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด
交叉引用
  • Job 24:12 - From the [populous and crowded] city men groan, And the souls of the wounded cry out for help; Yet God [seemingly] does not pay attention to the wrong [done to them].
  • 2 Samuel 14:15 - Now I came to speak of this matter to my lord the king because the people have made me afraid. So your maidservant thought, ‘I will just speak to the king; perhaps the king will do what his maidservant requests.
  • Job 8:20 - Behold, God will not reject a man of integrity, Nor will He strengthen or support evildoers.
  • Ezekiel 14:19 - Or if I should send a virulent disease into that land and pour out My wrath in blood on it to cut off man and animal from it,
  • Ezekiel 14:20 - even though Noah, Daniel, and Job were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save either their son or their daughter; they would save only themselves by their righteousness [that is, their right-standing with God—their moral and spiritual integrity].”
  • Ezekiel 14:21 - For thus says the Lord God, “How much more when I send My four severe judgments against Jerusalem—sword, famine, predatory beasts, and virulent disease—to cut off man and animal from it!
  • 2 Samuel 14:17 - Then your maidservant said, ‘Please let the word of my lord the king be comforting, for my lord the king is as the angel of God to discern good and evil. May the Lord your God be with you.’ ”
  • Ezekiel 21:13 - For this sword has been tested [on others]; and what if it views with contempt the scepter [of Judah]? The scepter shall be no more [but shall be swept away],” says the Lord God.
  • Job 2:7 - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Job 4:7 - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
  • Job 1:13 - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:14 - and a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked and swooped down on them and took away the animals. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The fire of God (lightning) has fallen from the heavens and has burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and have taken them away and have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and suddenly, a great wind came from across the desert, and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
  • Psalms 44:22 - But for Your sake we are killed all the day long; We are considered as sheep to be slaughtered.
  • Hebrews 11:36 - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • Hebrews 11:37 - They were stoned [to death], they were sawn in two, they were lured with tempting offers [to renounce their faith], they were put to death by the sword; they went about wrapped in the skins of sheep and goats, utterly destitute, oppressed, cruelly treated
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - When [His] scourge kills suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
  • 新标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 当代译本 - 灾祸突然夺走人命时, 祂嘲笑无辜者的遭遇。
  • 圣经新译本 - 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
  • 现代标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本(拼音版) - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • New International Version - When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New International Reader's Version - Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
  • English Standard Version - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
  • New Living Translation - When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
  • Christian Standard Bible - When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New American Standard Bible - If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
  • New King James Version - If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
  • American Standard Version - If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
  • King James Version - If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • New English Translation - If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
  • World English Bible - If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
  • 新標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 當代譯本 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 聖經新譯本 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 呂振中譯本 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
  • 現代標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 文理和合譯本 - 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
  • 文理委辦譯本 - 人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna plaga acarrea la muerte repentina, él se burla de la angustia del inocente.
  • 현대인의 성경 - 뜻하지 않은 재앙으로 죽음이 휩쓸고 지나갈 때 하나님은 죄 없는 자의 고난을 비웃으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
  • Восточный перевод - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement, Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
  • リビングバイブル - 神は、罪のない者が 災難に押しつぶされるのを見て笑う。
  • Nova Versão Internacional - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​ทำ​ให้​คน​เสีย​ชีวิต​อย่าง​ไม่​คาด​คิด พระ​องค์​หัวเราะ​เยาะ​กับ​ความ​หายนะ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด
  • Job 24:12 - From the [populous and crowded] city men groan, And the souls of the wounded cry out for help; Yet God [seemingly] does not pay attention to the wrong [done to them].
  • 2 Samuel 14:15 - Now I came to speak of this matter to my lord the king because the people have made me afraid. So your maidservant thought, ‘I will just speak to the king; perhaps the king will do what his maidservant requests.
  • Job 8:20 - Behold, God will not reject a man of integrity, Nor will He strengthen or support evildoers.
  • Ezekiel 14:19 - Or if I should send a virulent disease into that land and pour out My wrath in blood on it to cut off man and animal from it,
  • Ezekiel 14:20 - even though Noah, Daniel, and Job were in the land, as I live,” says the Lord God, “they could not save either their son or their daughter; they would save only themselves by their righteousness [that is, their right-standing with God—their moral and spiritual integrity].”
  • Ezekiel 14:21 - For thus says the Lord God, “How much more when I send My four severe judgments against Jerusalem—sword, famine, predatory beasts, and virulent disease—to cut off man and animal from it!
  • 2 Samuel 14:17 - Then your maidservant said, ‘Please let the word of my lord the king be comforting, for my lord the king is as the angel of God to discern good and evil. May the Lord your God be with you.’ ”
  • Ezekiel 21:13 - For this sword has been tested [on others]; and what if it views with contempt the scepter [of Judah]? The scepter shall be no more [but shall be swept away],” says the Lord God.
  • Job 2:7 - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Job 4:7 - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
  • Job 1:13 - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:14 - and a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked and swooped down on them and took away the animals. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The fire of God (lightning) has fallen from the heavens and has burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and have taken them away and have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and suddenly, a great wind came from across the desert, and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
  • Psalms 44:22 - But for Your sake we are killed all the day long; We are considered as sheep to be slaughtered.
  • Hebrews 11:36 - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • Hebrews 11:37 - They were stoned [to death], they were sawn in two, they were lured with tempting offers [to renounce their faith], they were put to death by the sword; they went about wrapped in the skins of sheep and goats, utterly destitute, oppressed, cruelly treated
圣经
资源
计划
奉献