Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “내가 의롭다고 해도 내 입이 나를 죄 있는 자로 단정할 것이며 내가 흠 없이 온전하다고 해도 하나님이 나의 악함을 입증하실 것이다.
  • 新标点和合本 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽有义,我的口要定我有罪; 我虽完全,他必证明我为弯曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽有义,我的口要定我有罪; 我虽完全,他必证明我为弯曲。
  • 当代译本 - 即使我清白无辜,我的口也会认罪; 即使我纯全无过,祂也会判我有罪。
  • 圣经新译本 - 即使我有理,我的口还是定我有罪; 即使我完全,我的口还是判我乖谬。
  • 现代标点和合本 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • New International Version - Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
  • New International Reader's Version - Even if I hadn’t sinned, what I said would prove me guilty. Even if I were honest, my words would show that I’m wrong.
  • English Standard Version - Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
  • New Living Translation - Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty. Though I am blameless, it would prove me wicked.
  • Christian Standard Bible - Even if I were in the right, my own mouth would condemn me; if I were blameless, my mouth would declare me guilty.
  • New American Standard Bible - Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • New King James Version - Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • Amplified Bible - Though I am innocent and in the right, my own mouth would pronounce me guilty; Though I am blameless, He would denounce me as guilty.
  • American Standard Version - Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
  • King James Version - If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • New English Translation - Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
  • World English Bible - Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
  • 新標點和合本 - 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
  • 當代譯本 - 即使我清白無辜,我的口也會認罪; 即使我純全無過,祂也會判我有罪。
  • 聖經新譯本 - 即使我有理,我的口還是定我有罪; 即使我完全,我的口還是判我乖謬。
  • 呂振中譯本 - 我雖理直,我自己的口必定我為惡; 我雖純全,他卻要定我為乖僻。
  • 現代標點和合本 - 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
  • 文理和合譯本 - 我雖為義、我口猶罪我、我雖純全、我口猶證我背戾、
  • 文理委辦譯本 - 如稱己義、則不義矣。如言己善、則不善矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若自辯有義、恐我口罪我、我 若自辯 無辜、恐我口咎我、 恐我口咎我或作恐我口顯我虛詐
  • Nueva Versión Internacional - Aun siendo inocente, me condenará mi boca; aun siendo íntegro, resultaré culpable.
  • Новый Русский Перевод - Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Восточный перевод - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’étais juste, ╵ma bouche même me condamnerait. Si j’étais innocent, ╵ma bouche me donnerait tort.
  • リビングバイブル - しかし、私は正しいだろうか。 そうでないことは自分がよく知っている。 たとえ一点の非の打ちどころもないとしても、 神は私を悪い者とする。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ข้าไร้ผิด ปากของข้าเองยังกล่าวโทษข้า แม้ข้าดีพร้อม ปากของข้าก็ยังจะพูดว่าตัวเองมีมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ฉัน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ปาก​ของ​ฉัน​เอง​ก็​จะ​ปรักปรำ​ฉัน แม้​ว่า​ฉัน​ไร้​ข้อ​ตำหนิ พระ​องค์​ก็​จะ​พิสูจน์​ว่า ฉัน​ผิด
交叉引用
  • 욥기 35:16 - 그래서 네가 입을 열어 헛된 말을 많이 지껄이지만 너는 네가 하는 말도 깨닫지 못하고 있다.”
  • 빌립보서 3:12 - 내가 이 모든 것을 이미 얻었다는 것도 아니며 완전해졌다는 것도 아닙니다. 다만 그리스도 예수님이 나를 위해 마련하신 상을 받으려고 계속 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:13 - 형제 여러분, 나는 그것을 이미 얻었다고 생각하지 않습니다. 그러나 한 가지 일만은 분명히 하고 있습니다. 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고
  • 빌립보서 3:14 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:15 - 그러므로 믿음이 성숙한 사람들은 모두 이와 같은 생각으로 살아야 합니다. 만일 여러분이 나와 다른 생각을 가지고 있다면 하나님은 그것도 분명하게 바로 가르쳐 주실 것입니다.
  • 욥기 9:2 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • 욥기 32:1 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
  • 욥기 32:2 - 그러자 람 집안의 부스 사람 바라겔의 아들인 엘리후가 참다 못해 화를 내고 나섰다. 이것은 욥이 하나님보다 자기를 더 의롭게 여기고 있기 때문이었다.
  • 마태복음 12:36 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
  • 마태복음 12:37 - 네가 한 말에 따라서 네가 무죄가 되기도 하고 유죄가 되기도 할 것이다.”
  • 디모데전서 6:5 - 그리고 마음이 부패해지고 진리를 상실하고 신앙을 이익의 수단으로 생각하는 사람들에게는 다툼이 그칠 날이 없습니다.
  • 누가복음 10:29 - 그 율법학자는 자기가 옳다는 것을 보이려고 “그러면 누가 내 이웃입니까?” 하고 예수님께 물었다.
  • 잠언 17:20 - 마음이 비뚤어진 자는 좋은 것을 기대할 수 없고 함부로 혀를 놀리는 자는 언제나 어려운 일을 당하게 된다.
  • 욥기 33:8 - “나는 네가 계속 이렇게 말하는 것을 들었다.
  • 욥기 33:9 - ‘나는 깨끗하며 죄가 없고 허물도 없으며 잘못한 것이 아무것도 없다.
  • 욥기 33:10 - 그런데도 하나님은 나를 칠 구실을 찾고 나를 원수처럼 대하시며
  • 욥기 33:11 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • 욥기 33:12 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • 욥기 33:13 - 하나님이 사람의 말에 대답하지 않는다고 어째서 네가 그에게 불평하느냐?
  • 욥기 4:17 - ‘사람이 하나님보다 의로울 수 있느냐? 사람이 자기를 창조하신 이보다 성결할 수 있느냐?’
  • 시편 143:2 - 주의 종을 심판대에 세우지 마소서. 주 앞에는 의로운 사람이 하나도 없습니다.
  • 욥기 1:1 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • 시편 130:3 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • 누가복음 16:15 - 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 사람들 앞에서 곧잘 옳은 체한다. 그러나 하나님께서는 너희 마음을 아신다. 사람에게 존경을 받는 것은 하나님께 미움을 받는 것이다.
  • 잠언 10:19 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.
  • 야고보서 3:2 - 우리는 다 실수가 많은 사람들입니다. 만일 사람이 말에 실수가 없으면 그는 자기 자신을 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.
  • 이사야 6:5 - 그때 내가 말하였다. “이제 나는 화를 입고 망하게 되었구나. 내가 스스로 입술이 더러울 뿐만 아니라 입술이 더러운 사람들 틈에 끼여 살면서 전능한 여호와이신 왕을 보았으니 어떻게 하면 좋을까?”
  • 욥기 15:5 - 네 죄가 너의 입에 할 말을 가르치고 있구나! 너는 지금 간사한 말로 자신을 속이고 있다.
  • 욥기 15:6 - 너를 죄인으로 단정하는 것은 내가 아니라 바로 네 입이다. 네 입술이 너에게 죄가 있음을 증언하고 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “내가 의롭다고 해도 내 입이 나를 죄 있는 자로 단정할 것이며 내가 흠 없이 온전하다고 해도 하나님이 나의 악함을 입증하실 것이다.
  • 新标点和合本 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽有义,我的口要定我有罪; 我虽完全,他必证明我为弯曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽有义,我的口要定我有罪; 我虽完全,他必证明我为弯曲。
  • 当代译本 - 即使我清白无辜,我的口也会认罪; 即使我纯全无过,祂也会判我有罪。
  • 圣经新译本 - 即使我有理,我的口还是定我有罪; 即使我完全,我的口还是判我乖谬。
  • 现代标点和合本 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • New International Version - Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
  • New International Reader's Version - Even if I hadn’t sinned, what I said would prove me guilty. Even if I were honest, my words would show that I’m wrong.
  • English Standard Version - Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
  • New Living Translation - Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty. Though I am blameless, it would prove me wicked.
  • Christian Standard Bible - Even if I were in the right, my own mouth would condemn me; if I were blameless, my mouth would declare me guilty.
  • New American Standard Bible - Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • New King James Version - Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • Amplified Bible - Though I am innocent and in the right, my own mouth would pronounce me guilty; Though I am blameless, He would denounce me as guilty.
  • American Standard Version - Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
  • King James Version - If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • New English Translation - Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
  • World English Bible - Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
  • 新標點和合本 - 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
  • 當代譯本 - 即使我清白無辜,我的口也會認罪; 即使我純全無過,祂也會判我有罪。
  • 聖經新譯本 - 即使我有理,我的口還是定我有罪; 即使我完全,我的口還是判我乖謬。
  • 呂振中譯本 - 我雖理直,我自己的口必定我為惡; 我雖純全,他卻要定我為乖僻。
  • 現代標點和合本 - 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
  • 文理和合譯本 - 我雖為義、我口猶罪我、我雖純全、我口猶證我背戾、
  • 文理委辦譯本 - 如稱己義、則不義矣。如言己善、則不善矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若自辯有義、恐我口罪我、我 若自辯 無辜、恐我口咎我、 恐我口咎我或作恐我口顯我虛詐
  • Nueva Versión Internacional - Aun siendo inocente, me condenará mi boca; aun siendo íntegro, resultaré culpable.
  • Новый Русский Перевод - Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Восточный перевод - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’étais juste, ╵ma bouche même me condamnerait. Si j’étais innocent, ╵ma bouche me donnerait tort.
  • リビングバイブル - しかし、私は正しいだろうか。 そうでないことは自分がよく知っている。 たとえ一点の非の打ちどころもないとしても、 神は私を悪い者とする。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ข้าไร้ผิด ปากของข้าเองยังกล่าวโทษข้า แม้ข้าดีพร้อม ปากของข้าก็ยังจะพูดว่าตัวเองมีมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ฉัน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ปาก​ของ​ฉัน​เอง​ก็​จะ​ปรักปรำ​ฉัน แม้​ว่า​ฉัน​ไร้​ข้อ​ตำหนิ พระ​องค์​ก็​จะ​พิสูจน์​ว่า ฉัน​ผิด
  • 욥기 35:16 - 그래서 네가 입을 열어 헛된 말을 많이 지껄이지만 너는 네가 하는 말도 깨닫지 못하고 있다.”
  • 빌립보서 3:12 - 내가 이 모든 것을 이미 얻었다는 것도 아니며 완전해졌다는 것도 아닙니다. 다만 그리스도 예수님이 나를 위해 마련하신 상을 받으려고 계속 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:13 - 형제 여러분, 나는 그것을 이미 얻었다고 생각하지 않습니다. 그러나 한 가지 일만은 분명히 하고 있습니다. 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고
  • 빌립보서 3:14 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
  • 빌립보서 3:15 - 그러므로 믿음이 성숙한 사람들은 모두 이와 같은 생각으로 살아야 합니다. 만일 여러분이 나와 다른 생각을 가지고 있다면 하나님은 그것도 분명하게 바로 가르쳐 주실 것입니다.
  • 욥기 9:2 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • 욥기 32:1 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
  • 욥기 32:2 - 그러자 람 집안의 부스 사람 바라겔의 아들인 엘리후가 참다 못해 화를 내고 나섰다. 이것은 욥이 하나님보다 자기를 더 의롭게 여기고 있기 때문이었다.
  • 마태복음 12:36 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
  • 마태복음 12:37 - 네가 한 말에 따라서 네가 무죄가 되기도 하고 유죄가 되기도 할 것이다.”
  • 디모데전서 6:5 - 그리고 마음이 부패해지고 진리를 상실하고 신앙을 이익의 수단으로 생각하는 사람들에게는 다툼이 그칠 날이 없습니다.
  • 누가복음 10:29 - 그 율법학자는 자기가 옳다는 것을 보이려고 “그러면 누가 내 이웃입니까?” 하고 예수님께 물었다.
  • 잠언 17:20 - 마음이 비뚤어진 자는 좋은 것을 기대할 수 없고 함부로 혀를 놀리는 자는 언제나 어려운 일을 당하게 된다.
  • 욥기 33:8 - “나는 네가 계속 이렇게 말하는 것을 들었다.
  • 욥기 33:9 - ‘나는 깨끗하며 죄가 없고 허물도 없으며 잘못한 것이 아무것도 없다.
  • 욥기 33:10 - 그런데도 하나님은 나를 칠 구실을 찾고 나를 원수처럼 대하시며
  • 욥기 33:11 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • 욥기 33:12 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • 욥기 33:13 - 하나님이 사람의 말에 대답하지 않는다고 어째서 네가 그에게 불평하느냐?
  • 욥기 4:17 - ‘사람이 하나님보다 의로울 수 있느냐? 사람이 자기를 창조하신 이보다 성결할 수 있느냐?’
  • 시편 143:2 - 주의 종을 심판대에 세우지 마소서. 주 앞에는 의로운 사람이 하나도 없습니다.
  • 욥기 1:1 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • 시편 130:3 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • 누가복음 16:15 - 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 사람들 앞에서 곧잘 옳은 체한다. 그러나 하나님께서는 너희 마음을 아신다. 사람에게 존경을 받는 것은 하나님께 미움을 받는 것이다.
  • 잠언 10:19 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.
  • 야고보서 3:2 - 우리는 다 실수가 많은 사람들입니다. 만일 사람이 말에 실수가 없으면 그는 자기 자신을 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.
  • 이사야 6:5 - 그때 내가 말하였다. “이제 나는 화를 입고 망하게 되었구나. 내가 스스로 입술이 더러울 뿐만 아니라 입술이 더러운 사람들 틈에 끼여 살면서 전능한 여호와이신 왕을 보았으니 어떻게 하면 좋을까?”
  • 욥기 15:5 - 네 죄가 너의 입에 할 말을 가르치고 있구나! 너는 지금 간사한 말로 자신을 속이고 있다.
  • 욥기 15:6 - 너를 죄인으로 단정하는 것은 내가 아니라 바로 네 입이다. 네 입술이 너에게 죄가 있음을 증언하고 있다.
圣经
资源
计划
奉献