逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Si j’étais juste, ╵ma bouche même me condamnerait. Si j’étais innocent, ╵ma bouche me donnerait tort.
- 新标点和合本 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽有义,我的口要定我有罪; 我虽完全,他必证明我为弯曲。
- 和合本2010(神版-简体) - 我虽有义,我的口要定我有罪; 我虽完全,他必证明我为弯曲。
- 当代译本 - 即使我清白无辜,我的口也会认罪; 即使我纯全无过,祂也会判我有罪。
- 圣经新译本 - 即使我有理,我的口还是定我有罪; 即使我完全,我的口还是判我乖谬。
- 现代标点和合本 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
- 和合本(拼音版) - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
- New International Version - Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
- New International Reader's Version - Even if I hadn’t sinned, what I said would prove me guilty. Even if I were honest, my words would show that I’m wrong.
- English Standard Version - Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
- New Living Translation - Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty. Though I am blameless, it would prove me wicked.
- Christian Standard Bible - Even if I were in the right, my own mouth would condemn me; if I were blameless, my mouth would declare me guilty.
- New American Standard Bible - Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
- New King James Version - Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
- Amplified Bible - Though I am innocent and in the right, my own mouth would pronounce me guilty; Though I am blameless, He would denounce me as guilty.
- American Standard Version - Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
- King James Version - If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
- New English Translation - Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
- World English Bible - Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
- 新標點和合本 - 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
- 當代譯本 - 即使我清白無辜,我的口也會認罪; 即使我純全無過,祂也會判我有罪。
- 聖經新譯本 - 即使我有理,我的口還是定我有罪; 即使我完全,我的口還是判我乖謬。
- 呂振中譯本 - 我雖理直,我自己的口必定我為惡; 我雖純全,他卻要定我為乖僻。
- 現代標點和合本 - 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
- 文理和合譯本 - 我雖為義、我口猶罪我、我雖純全、我口猶證我背戾、
- 文理委辦譯本 - 如稱己義、則不義矣。如言己善、則不善矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若自辯有義、恐我口罪我、我 若自辯 無辜、恐我口咎我、 恐我口咎我或作恐我口顯我虛詐
- Nueva Versión Internacional - Aun siendo inocente, me condenará mi boca; aun siendo íntegro, resultaré culpable.
- 현대인의 성경 - “내가 의롭다고 해도 내 입이 나를 죄 있는 자로 단정할 것이며 내가 흠 없이 온전하다고 해도 하나님이 나의 악함을 입증하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
- Восточный перевод - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
- リビングバイブル - しかし、私は正しいだろうか。 そうでないことは自分がよく知っている。 たとえ一点の非の打ちどころもないとしても、 神は私を悪い者とする。
- Nova Versão Internacional - Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ข้าไร้ผิด ปากของข้าเองยังกล่าวโทษข้า แม้ข้าดีพร้อม ปากของข้าก็ยังจะพูดว่าตัวเองมีมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าฉันเป็นฝ่ายถูก ปากของฉันเองก็จะปรักปรำฉัน แม้ว่าฉันไร้ข้อตำหนิ พระองค์ก็จะพิสูจน์ว่า ฉันผิด
交叉引用
- Job 35:16 - Job a la bouche pleine ╵de paroles en l’air et multiplie les discours insensés.
- Philippiens 3:12 - Non, certes, je ne suis pas encore parvenu au but, je n’ai pas atteint la perfection, mais je continue à courir pour tâcher de saisir le prix. Car Jésus-Christ s’est saisi de moi.
- Philippiens 3:13 - Non, frères et sœurs, pour moi je n’estime pas avoir saisi le prix. Mais je fais une seule chose : oubliant ce qui est derrière moi, et tendant de toute mon énergie vers ce qui est devant moi,
- Philippiens 3:14 - je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ .
- Philippiens 3:15 - Nous tous qui sommes spirituellement adultes, c’est cette pensée qui doit nous diriger. Et si, sur un point quelconque, vous pensez différemment, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
- Job 9:2 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu ?
- Job 32:1 - Comme Job persistait à se considérer juste, ces trois hommes cessèrent de lui répondre.
- Job 32:2 - Alors Elihou, fils de Barakéel, de Bouz , et du groupe familial de Ram, se mit en colère. Il se mit en colère contre Job parce que celui-ci se disait plus juste que Dieu .
- Matthieu 12:36 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
- Matthieu 12:37 - En effet, c’est en fonction de tes propres paroles que tu seras déclaré juste, ou que tu seras condamné.
- 1 Timothée 6:5 - et des discussions interminables entre gens à l’esprit faussé. Ils ne connaissent plus la vérité, et considèrent la foi en Dieu comme un moyen de s’enrichir.
- Luc 10:29 - Mais l’enseignant de la Loi, voulant se donner raison, reprit : Oui, mais qui donc est mon prochain ?
- Proverbes 17:20 - L’homme au cœur tortueux ne trouvera pas le bonheur, qui manie une langue perfide tombera dans le malheur.
- Job 33:8 - Tu as dit devant moi, et j’ai bien entendu ╵le son de tes paroles :
- Job 33:9 - « Je suis irréprochable ╵et je n’ai pas commis ╵de transgression ; moi, je suis innocent, ╵je n’ai rien fait de mal .
- Job 33:10 - Cependant, Dieu invente ╵contre moi des prétextes, et il me considère ╵comme son ennemi :
- Job 33:11 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
- Job 33:12 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
- Job 33:13 - Pourquoi lui fais-tu un procès ? Il n’a de compte à rendre ╵pour aucun de ses actes .
- Job 4:17 - « Un humain serait-il ╵plus juste que son Créateur ? Un homme peut-il être ╵plus pur que Dieu ?
- Psaumes 143:2 - N’entre pas en procès ╵avec ton serviteur ! Aucun vivant ╵n’est juste devant toi .
- Job 1:1 - Il y avait, au pays d’Outs , un homme appelé Job. C’était un homme intègre et droit, un homme qui craignait Dieu et qui évitait de faire le mal.
- Psaumes 130:3 - O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes, Seigneur, qui donc subsistera ?
- Luc 16:15 - Mais il leur dit : Vous, vous vous faites passer vous-mêmes pour justes aux yeux de tout le monde, mais Dieu connaît le fond de votre cœur. Ce qui est en haute estime parmi les hommes, Dieu l’a en horreur.
- Proverbes 10:19 - Qui parle beaucoup ne saurait éviter de pécher, mais l’homme avisé met un frein à ses lèvres.
- Jacques 3:2 - Car chacun de nous commet des fautes de bien des manières. Celui qui ne commet jamais de faute dans ses paroles est un homme parvenu à l’état d’adulte, capable de maîtriser aussi son corps tout entier.
- Esaïe 6:5 - Je m’écriai : Malheur à moi ! Je suis perdu, car j’ai les lèvres impures et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures. Et voici que, de mes yeux, j’ai vu le Roi, le Seigneur des armées célestes.
- Job 34:35 - Job parle sans savoir et ses paroles ╵manquent d’intelligence.
- Job 15:5 - C’est ton iniquité ╵qui inspire ta bouche, et tu as adopté ╵la langue des rusés.
- Job 15:6 - C’est donc ta propre bouche ╵qui te condamnera, ╵ce ne sera pas moi. Ce sont tes propres lèvres ╵qui déposeront contre toi.