逐节对照
- 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
- 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
- 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
- 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
- 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
- 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
- New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
- New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
- English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
- New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
- Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
- New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
- Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
- King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
- New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
- World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
- 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
- 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
- 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
- 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
- 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
- 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
- Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
- Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
- リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันร้องเรียกพระองค์ และพระองค์ตอบฉัน ฉันก็จะไม่เชื่อว่า พระองค์ฟังเสียงของฉัน
交叉引用
- 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
- 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
- 詩篇 66:20 - 上帝是當受祝頌的, 他並沒有拒絕我的禱告, 也沒有叫他的堅愛離開我。
- 士師記 6:13 - 基甸 對他說:『唉,我主啊,永恆主如果與我們同在,我們何至於遭遇這一切事呢?我們的祖宗向我們敘說的、永恆主一切奇妙的作為在哪裏呢?他們說:「永恆主豈不是領我們從 埃及 上來麼?」現在他卻丟棄了我們,將我們交在 米甸 人 手掌中!』
- 使徒行傳 12:14 - 認得 彼得 的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說 彼得 站在門前。
- 使徒行傳 12:15 - 大家對她說:『你瘋了!』使女卻極力地說有這樣的事。他們就說:『那必是他的護衛天使了。』
- 使徒行傳 12:16 - 彼得 繼續地敲門;他們開了門,看見 彼得 ,就很驚奇。
- 約伯記 29:24 - 我向他們微笑、他們也不相信; 但他們總沒使我 不悅 、而變臉色。
- 路加福音 24:41 - 他們正因歡喜的緣故還不敢相信,只顧希奇,耶穌就對他們說:『你們這裏有甚麼喫的沒有?』
- 詩篇 126:1 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
- 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
- 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
- 出埃及記 6:9 - 摩西 這樣告訴 以色列 人, 以色列 人卻因了心裏着急、又因了很難作的苦工、不肯聽 摩西 的話 。
- 詩篇 18:6 - 在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼救; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我在他面前 的呼救聲入了他耳中。