Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Psalm 66:18 - Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Psalm 66:19 - Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
  • Psalm 66:20 - Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.
  • Richter 6:13 - Gideon erwiderte: »Ach, mein Herr, wenn Gott uns wirklich beisteht, warum geht es uns dann so schlecht? Wo sind all die Wunder, von denen unsere Eltern uns erzählt haben? Sie sagen, der Herr habe uns aus Ägypten befreit. Aber was ist jetzt? Er hat uns verlassen und den Midianitern ausgeliefert!«
  • Apostelgeschichte 12:14 - Sie erkannte Petrus sofort an der Stimme, vergaß aber vor lauter Freude, die Tür zu öffnen und lief ins Haus zurück. »Petrus steht draußen vor der Tür!«, rief sie.
  • Apostelgeschichte 12:15 - »Bist du verrückt?«, fragten die anderen. Aber sie blieb bei ihrer Behauptung. Da vermuteten sie: »Es muss wohl sein Engel sein!«
  • Apostelgeschichte 12:16 - Petrus hörte nicht auf, an die Tür zu klopfen. Als sie ihm endlich öffneten und Petrus erkannten, gerieten sie vor Freude außer sich.
  • Hiob 29:24 - Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
  • Lukas 24:41 - Aber vor lauter Freude konnten sie es noch immer nicht fassen, dass Jesus vor ihnen stand. Endlich fragte er sie: »Habt ihr etwas zu essen hier?«
  • Psalm 126:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Als der Herr uns aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückbrachte, da kamen wir uns vor wie im Traum.
  • Psalm 116:1 - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
  • Psalm 116:2 - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • 2. Mose 6:9 - Mose berichtete den Israeliten, was Gott zu ihm gesagt hatte, aber sie hörten nicht auf ihn. Sie waren erschöpft von der schweren Arbeit. Ihr Mut war gebrochen, ihre Hoffnung erloschen.
  • Psalm 18:6 - Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
  • Psalm 66:18 - Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Psalm 66:19 - Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
  • Psalm 66:20 - Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.
  • Richter 6:13 - Gideon erwiderte: »Ach, mein Herr, wenn Gott uns wirklich beisteht, warum geht es uns dann so schlecht? Wo sind all die Wunder, von denen unsere Eltern uns erzählt haben? Sie sagen, der Herr habe uns aus Ägypten befreit. Aber was ist jetzt? Er hat uns verlassen und den Midianitern ausgeliefert!«
  • Apostelgeschichte 12:14 - Sie erkannte Petrus sofort an der Stimme, vergaß aber vor lauter Freude, die Tür zu öffnen und lief ins Haus zurück. »Petrus steht draußen vor der Tür!«, rief sie.
  • Apostelgeschichte 12:15 - »Bist du verrückt?«, fragten die anderen. Aber sie blieb bei ihrer Behauptung. Da vermuteten sie: »Es muss wohl sein Engel sein!«
  • Apostelgeschichte 12:16 - Petrus hörte nicht auf, an die Tür zu klopfen. Als sie ihm endlich öffneten und Petrus erkannten, gerieten sie vor Freude außer sich.
  • Hiob 29:24 - Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
  • Lukas 24:41 - Aber vor lauter Freude konnten sie es noch immer nicht fassen, dass Jesus vor ihnen stand. Endlich fragte er sie: »Habt ihr etwas zu essen hier?«
  • Psalm 126:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Als der Herr uns aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückbrachte, da kamen wir uns vor wie im Traum.
  • Psalm 116:1 - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
  • Psalm 116:2 - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • 2. Mose 6:9 - Mose berichtete den Israeliten, was Gott zu ihm gesagt hatte, aber sie hörten nicht auf ihn. Sie waren erschöpft von der schweren Arbeit. Ihr Mut war gebrochen, ihre Hoffnung erloschen.
  • Psalm 18:6 - Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
圣经
资源
计划
奉献